Mateus 9

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina usi Iesu bouti keu risi moka daidai tora rofu ugasi ini taoni iniye rofu boyo.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Ye okiyori, amiye be yaku dibo anua amiye madunari ina rofu afei baeyadi. Iesu mina vene di mokena vari gira aena veifategasa mina dibo anua amiye rofu niyo, “Nai mida, mokei itu ga re! Yi vegu no bi koite makuyo.” Dibo anua amiye madunari Iesu rofu afei baeyadi.|src="DN00444B.tif" size="span" ref="9.2"
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Ma ago gira oteimana vene bedakai yaku iniye iniye rofu niyadi, “Mina amiye bi Sei di roka moi no rido!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Ye Iesu yaku mina vene di mokena veifatesi ina rofu niyo, “Beika resi mokena no yi ukari mokededi?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Adina goina ago nigida bi rena gira de, ‘Yi vegu no bi koite makuyo,’ o ‘Dadisi nana re’?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 Idu ya vei mama regedi Amiye di mida bi vava nufa konori vegu no koite makugo”—kamini dibo anua amiye rofu niyo, “Dadisi yi maduna vanau moisi yi yavari di!”
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Ye mina amiye dadisi ini yavari diyo.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Ma amiye tau mina vesi bi ori resi Sei di roka moi odoro riyadi, makai Sei yaku vava kono amiye maro dada.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Ma Iesu mironari gutuna bogamori, amiye yokoi ini roka Matthew, fore butu rena ofesiri vesi niyo, “Na usi bae.”
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Gabi bi yavari ameinu resi iruku irigamori, fore butu rededi vene ma vegu no rena vene tau gade okisi Iesu ini usi dina venesa ameinu resi iruku irigamadi.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 Ma Pharisee vene mina vegasa ini usi dina vene nikaiteyadi, “Beika resi yi oteimana amiye bi fore butu rededi vene ma vegu no rededi venesa iruku iridedi?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Idu Iesu mina ago neidesi niyo, “Amiye buni bi gauka dogo amiye de mokegedi, idu gauka vene maka.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 Va disi mina ago di ini adina vei mona refa: ‘Na bi iriyeduka ura reida ma ori sisika rena bi de.’ Adina na bi mokena rorobo vene rofu disi raka nigi de okiyaka, idu vegu no rededi vene rofu okiyaka.”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Mina usi John di usi dina vene yaku ina rofu baesi nikaiteyadi, “Beika resi Pharisee vene ma una bi oyo resifa, idu yi usi dina vene bi de?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Ye Iesu yaku nikabai reyo, “Rema mego amiye yaku ini asiyaka venesa amebigori, isaka nigedi ba ide? Ide mada! Idu rema mego amiye afei digedi di meda baegori, bi oyo regedi.
15 Jesus respondeu:
16 “Kamini amiye yokoi bi ruaka ma koitena de varuka tu di varuka kori fafau faniya de rego; adina bi varuka moi rutu rego ma varuka kori uesi rego ma ruba tora nigo.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Amiye waini ruaka moisi ini ro kori ideri ka de aego. Makai rego vonisi, bi ini ro ufatego ma waini rausi rego ma ro bi no nigedi. Idu waini ruaka bi ini ro ruaka ideri aego, ye ina remanu bi buni amebigedi.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Mina ago ina rofu nigamori, ourefeidena amiye yokoi baesi efuka meimigasa niyo, “Nai vefa bi gua muyeyo. Ye baesi yi vana ina fafau aegiya ma vegu niyaine.”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Ye Iesu ma ini usi dina vene dadisi ina usi boyadi.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Mina usi rema yokoi, kaere bi lagani 12 rema di gauka guraugamo, yaku ini fufutari baesi ini varuka tu avaka moiyo.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Adina ina kaya rofu nigamo, “Na ini varuka maka avaka moigida vonisi, bi buni nigida.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Ma Iesu kero resi mina rema vesi niyo, “Nai vefa, mokei itu ga re; yi mokena vari gira aena yaku ya moi buni riyo.” Minari maka buni niyo.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Ye Iesu mina ourefeidena amiye di yavari okisi bi bibo una vene ma uka vorivori rena amiye kukuroka tora regamadi neidesi
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 niyo, “Yaku difa, mina rema mida bi muyena de reyo—idu bi neota maka varedo!” Idu mina vene bi ina rofu ninika nigamadi.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 Mina vene tau nifeideyori, bi ideri disi ini vana moisi edadiyo.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Ma mina vegu di sina bi mina gagani tauri ogau niyo.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Kamini Iesu yaku mina sana feresi bogamori, ne taufa amiye remanu usi bogasa raka niyadi, “David di tutubena, una iriyeduka re!”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Ma yava ideri dui reyori, mina ne taufa amiye remanu ina rofu baeyadi, ma ina vene nikaiteyo, “Mokena vari gira aededi mina regida ba?”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Mina resi ini nemoko avaka moisi niyo, “Yi mokena vari gira aena dada bi ya rofu vata niyainedi!”—
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 kamini ini ne areyadi. Ma ago gira nimaro, “Mina bi amiye yokoi ga diba niyaganedi!”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 Idu disi mina gagani tora noibanuri ini beika reyo mina niokuyadi.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 Kamini digamadiri, amiye babo kaere bi vima no nufa afei baeyadi.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Ma Iesu mina vima no meki reyori, mina amiye ago niyo, ma amiye tau gade tururu resi niyadi, “Israel gaganiri mina kana vegu yokoi bi sena vena de!”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 Idu Pharisee vene yaku niyadi, “Bi vima no di ourefeidena amiye di vava dudu vima no meki redo.”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Ma Iesu yaku taoni ma rautu tau gaderi disi ini usa usa yavari oteimasi Sei di ourefeidena amena sana di ago buni nirausi resi gauka ma esika tau gade moi buni rigamo.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Mina amiye tau gade vegasa ina rofu iriyeduka reyo, adina mina vene bi mokena toe moigamadi ma vana tu ini mamoe dogo amiye bi de kana.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Mina usi ini usi dina vene rofu niyo, “Iruku rama butu rena bi tora gade, idu moimai rededi vene bi tau de.
37 Então disse aos discípulos:
38 Mina dada butu butu rena Varika amiye rofu usa usa nifa kumo moimai rededi vene nifeidego ma ini butu butu resi moi aeyaganedi.”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.