Mateus 5
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Kamini, Iesu yaku usi diyadi vene tau gade vesi omunari bosi ameyo ma ini usi dina vene ka bi ina rofu boyadi.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ma oteimagasa, makai niyo:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Kaere amiye ina diba ini vimari Sei di gugura buni yokoi de bi ada regedi;
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Isaka isaka nidedi vene bi ada regedi;
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Kaere bi ave nidedi ada regedi;
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Kaere ini ura bi mokena rorobo rofu rauna rededi kana bi ada regedi;
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Kaere iriyeduka rena vegu rededi vene bi ada regedi;
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Kaere uka kino yokoi de nufa bi ada regedi;
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Kaere uka amuta rededi vene bi ada regedi;
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Kaere vegu rorobo dada esika esika moidedi vene bi ada regedi;
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Amiye yaku na dada nifafana resi esika esika masi ya fafau ago no tau ofa ofa ago dudu nibigediri, bi ada regedi.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ada regasa yauta nifa, adina yi obini omari moigedi bi tora, adina makai senagi Sei di ago niyadi vene esika esika maradi.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Ya bi kono di ramena kana. Idu ramena di safi koina nigo vonisi, bi gokai ida dudu moi dairigedi ma dudusa ramena nigo? Mina bi kamini no niyo, ye moi makugedi ma amiye yaku etei rigedi.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Ya vene bi mina kono di vabara. Taoni yokoi omuna ikari bi de sui nigo.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ma amiye yaku ka ramefa orisi foroka gabireri de aegedi, idu bi ini ikina sanari ikigedi; ye amiye tau yavari ameinu rededi rofu ini vabara kikigo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Mina ida dudu maka, yi vabara bi amiye budari vabara niyaine, ye yi beika vegu buni bi amiye yaku vegedi rofu yi Baba omari mina ini roka moi odoro riyaganedi.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Ga mokefa na bi ago gira ma Sei di ago niyadi vene di ago mina moi uroro regika deyaka; na bi moi rama aegi deyaka, uroro regi de deyaka.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Rama ya nida, oma ma kono bi roro nigedi, idu ago girari bura keika kuni kuni yokoi kava ma tuta yokoi de roro nigedi bogo mina vegu tau vakoi rama aegedi mamo.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kaere amiye yaku mina ago gira di ago keika keika yokoi obe resi amiye be ka, ina yaku reyo kana, reyaganedi oteimago bi, Sei yaku ini ourefeidena amena sana omari bi moi keika rigo, idu kaere amiye yaku mina ago gira neidesi amiye be ka oteimabigo, bi Sei yaku ka ini ourefeidena amena sana omari ka ina moi odoro rigo.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ye ya nida, yi vegu rorobo rededi bi ago gira oteimana vene ma Pharisee vene di vegu ebu rena de reyo vonisi, ya bi Sei di ourefeidena amena sana omari toga toga de dui regedi.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Ya sena tutubena vene rofu beika nigamadi bi neideyadi, ‘Amiye umuyena ga reyaganedi; ye kaere yaku amiye umuyego bi kota rego.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Idu ya nigida bi kaere ini usika ourena rofu gubuyo rego bi kota rego. Dudusa, kaere yaku ini usika ourena rofu nigo, ‘Ya bi ada de,’ ina bi kanisoro vene di nemokori are rego, ma kaere yaku nigo, ‘Ya bi mokena de rei tavoi tavoi reisa,’ bi ita moka rofu nena idari amego.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Mina dada, ya yi ori sisika rena Sei rofu moisi ini fore fata odoro magasa mokegiya yi usika ourena bi yasa gubuyo amedo vonisi, bi
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 yi beika gugura magiya bi fore fata adinari ferena siko resi yi usika ourenasa uka yokoi maka nisi mamo dairisi yi beika gugura magiya mina ma.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Yasa uka yokoi maka de nido amiye kaere yaku ya kota aegi rena koderi, evade ya kaya yi uka moi nomu risi uka yokoi maka ni. De bi kota neidedo amiye di vanari ya aego baebu, ma ina yaku dibura yava nari redo amiye di vanari ya aego ma dibura yavari ya aego.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Rama ya nida, mina sanari de yakugiya bogo kota ya ae niyo kana metona fore keika mai vau regiya mamo.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Sena nigamadi ma neideyadi, ‘Koa ga re.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Idu ya nida bi kaere amiye yaku rema vesi inasa varegi di moke moke moigo, bi sena ini ukari mina remasa koa reyo.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ye yi vana rama nemoko yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, kini biyoka resi maku. Buni bi yi mina roaita keika maka makugiya, de bi yi roaita tora noibanu ita mokari makugo.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ma yi vana rama yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, bi nugai maku. Adina buni bi yi mina roaita keika maka makugiya, de bi yi roaita tora noibanu ita mokari nego.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Mina bi sena ka niyadi, ‘Kaere amiye ini rema ferego vonisi, bi rema ferena fefa masi nifeideyainedi.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Idu ya nida kaere amiye yaku ini rema feresi nifeidego, idu mina rema bi sena koa de reyo, mina rema bi amiye idana megori bi koa rena vegu nori moi dui rego. Ma mina amiye kaere bi rema mego ka bi koa rego.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Dudusa, senagi tutubena vene rofu nigamadi ma neideyadi, ‘Yi nitore rena ago bi ga odefa, idu Varika amiye rofu yi beika nitore reyadi mina refa.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Idu ya nida bi oma fafau nivarika ga refa, adina mina bi Sei di ourefeidena amena fata;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 o kono roka fafau ga nitore refa, adina mina bi ini yuka aena sana; o Jerusalem fafau nitore ga refa, adina mina bi Kini tora di taoni.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Yi ada fafau ka nitore ga refa, adina yi ada iye fini yokoi maka mina de moi gabu o feyo rigedi.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Idu ya ‘Yo’ nigedi vonisi, bi yo maka mokeyagane ma ya ‘Ide’ nigedi vonisi bi ide maka mokeyagane—beika mina fufuta rofu baedo bi amiye no di.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Sena nigamadi ma neideyadi, ‘Amiye yokoi yaku amiye idana ini nemoko yokoi ugori bi makai kana mina amiye reyo rofu refa ma amiye yokoi yaku amiye idana ini gade yokoi ubaki regori, bi makai kana mina reyo amiye rofu refa.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Idu gua na yaku nida bi amiye yaku ya rofu vegu no regori, bi ga gana ri. Ye kaere yaku yi rama rofu ragena famagori, bi berou ka moi kero resi ma.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ma amiye yokoi yaku ya kota aegika resi yi serti moigori, bi yi fafau varuka ka ma.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Ma amiye yokoi yaku ya ni duri duri resi kilometre yokoi bovo ya nigo vonisi, bi kilometre yokoi inasa dudusa bo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ma kaere ya rofu ya usa nigori, bi mina ma; ma kaere ya rofu moisi gabi dairisi ya mago usa nigori, bi ga gedu ma.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Sena nigamadi ma neideyadi, ‘Yi atafu amedo amiye uka masi yi tuma amiye rofu bi gubuyo re.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Idu ya vene rofu nida, yi tuma vene rofu uka masi kaere yaku ya esika esika magedi bi ina dada usa usa nifa,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ye ya bi yi Baba omari di mida mida nigedi. Adina ina yaku ini meda bi vegu no rededi vene ma buni vene fafau mado. Resi mokena rorobo nufa vene ma mokena rorobo nufa de vene fafau ini miya moi dedo.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ye ya rofu uka madedi vene maka ina rofu uka magedi vonisi, bi ini buni gabi bi beika moigedi? Ye fore moidedi vene ka mina vegu rededi ba?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ma yi usika ourena maka yuata nigedi vonisi, ya bi amiye bedakai kana beika de rededi? Ye tutubena idana vene ka makai rededi.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mina dada yi Baba omari bi rorobo iniye maka kana ya vene ka rorobo iniye maka dudu amebiyaganedi!
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.