Mateus 23

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamini Iesu yaku amiye tau ma ini usi dina vene rofu nisi
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 niyo, “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene bi ini vava nufa Moses di ago gira niodoro rededi.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Mina dada beika tau ya nibigedi bi rebifa, idu beika vegu ina yaku rebigedi bi ga rebifa; ini adina beika nidedi bi de rededi.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Toe moina anua rededi rofu misi amiye di megea fafau aededi, idu ini vana ebuna yaku amiye moi aedena ka de rededi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ini beika vegu tau rededi bi amiye be yaku veyaganedi. Adina ini Sei di ago maua tora risi ini etofaro varuka di maena doba ridedi!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ye irakuna sanari ma usa usa yavari amena sana ka buni torari
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ma maketiri amiye yaku ago buni dudu matagini resi roka nisi ‘Nai oteimana amiye’ vo nibiyaganedi ura rededi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Idu amiye yaku bi ‘Nai oteimana amiye’ ga ya nibiyagane, ini adina ya bi yi Oteimana amiye yokoi maka nufa ma ya tau vakoi bi usika ourena.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ma mina konori amiye yokoi ‘baba’ vo ga nifa, ini adina yi Baba bi yokoi maka, bi omari amedo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Amiye ka ‘ourefeidena amiye’ vo ga ya niyagane, ini adina yi Ourefeidena amiye yokoi maka, bi Keriso.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ye kaere yi fogori bi tora iniye bi yi naivo naivo redo amiye nigo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Idu kaere iniye moi odoro rigo bi Sei yaku moi ave rigo ma kaere iniye ave nigo bi Sei yaku moi odoro rigo.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Idu ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, ya kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina ya bi Sei di ourefeidena amena sana omari bi amiye di budari ida biri ridedi. Ye ya bi de dui rei bodedi. Regasa bedakai yaku dui rena mokededi bi, ya yaku ini ida biri ridedi!
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina davarari ma konori dibo resi amiye yokoi maka Jew vene di Sei nivakena vegu usi dina rofu moi kero regika. Ye kero regori, ya bi mina amiye ita mokari digo amiye ya kana moi remanu ridedi!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Ne taufa ourefeidena vene vegu no ya rofu vata nigo! Ya yaku nidedi bi, ‘Amiye yaku Sei nivakena yava di roka dudu nitore rego vonisi, mina bi beika yokoi de; idu Sei nivakena yava di goro dudu nitore rego vonisi bi mina ago kana reyaine.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ya ne taufa ada de vene! Goina bi tora iniye: goro ba Sei nivakena yava yaku mina goro moi akeke rido ba?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Yomakai ka nidedi, ‘Amiye yaku ori sisika rena fore fata fafau nitore rego vonisi, bi beika yokoi de; idu beika gugura mana fafau amedo mina rofu nitore rego vonisi, bi mina ago kana reyaine.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ya ne taufa amiye! Goina bi tora iniye: Gugura ba ori sisika rena fore fata yaku mina gugura mana moi akeke rido ba?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mina dada, kaere yaku ori sisika rena fore fata fafau Sei rofu nitore redo bi mina gugura mana ma beika tau mina fata fafau nitore redo;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ma kaere yaku Sei nivakena yava fafau nitore redo bi mina yava fafau ma kaere mina yava ideri amedo amiye rofu ka nitore redo;
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ma kaere yaku oma fafau nitore redo, bi Sei di ourefeidena amena fata ma kaere mina fata fafau amedo rofu ka nitore redo.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, ya kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina iruku moi sisika rena roka mint ma dill yuveita ma cumin di yo neinei moisi berou berou 10 ri yokoi maka bi Sei rofu madedi, idu ago gira di ago tora tora bi vei ebu reyadi; mina bi vegu rorobo rena, iriyeduka rena ma mokena vari gira aena vegu. Idu mina vegu reyagane ma vegu buni bedakai rededi bi ga ferefa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ne taufa ourefeidena vene! Kimisona biyori bi moi kayo rei makudedi idu kamelo bi iri moudededi!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina ya bi biyo ma siua bi etofaro maka koitededi, idu ini ideri bi dadaga ma ina kaya maka uka mokena moi vata baena vegu vata baeyadi.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ya ne taufa Pharisee vene, ouresi biyo ma siua ideri siko koitefa kumo etofaro ka ruaka nigo!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina ya bi amiye guri aeyadi sana feyo tayataya kana. Dada ini etofarori vena bi buni vayavaya, idu ini ideri bi muyena vene di nena ma beika tau bi kino yaku vata baeyadi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ye ya ka yi etofaro amiye di nemokori ya vededi ya bi mokena rorobo vene, idu yi ideri bi ofarosi vegu ma vegu no ago gira fafau yaku vata baeyadi.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ago gira oteimana vene ma Pharisee vene, ya kaere bi ofarosi vene, iriyeduka no iniye iniye ya rofu bi! Adina ya yaku Sei di ago niyadi vene di guri moi buni resi mokena rorobo rededi vene di guri yava ikefata dudu moi buni buni resi
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 nidedi, ‘Una yaku uni tutubena vene amegamadi medari amebiyagadu vonisi, bi inasa Sei di ago niyadi vene di dava moi rausi de reyaidu.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Mina resi ya kaya ya kaya niogau rededi ya bi Sei di ago niyadi vene umuyeyadi vene di tutubena!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Mina ye, beika yi tutubena yaku kora reyadi, mina moi koina refa!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ya aruma ma aruma di mida mida! Ya gokai ida dudu ori digedi ita mokari ya nifeidegori?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Mina dada nai ago nidedi vene ma mokena tora vene ma ago gira oteimana vene ya rofu nifeidegida; be bi umuyesi be bi satauro ikoko resi be bi yi usa usa yavari buburu vai resi be bi taoni yokoi gutuna taoni be rofu umeki rebigedi.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Dada konori mokena rorobo vene umuyeyadi vene di kaunava tau gade bi ya vene fafau yarego, mokena rorobo amiye Abel umuyeyadi gutuna boyo Berechaiah di mida Zechariah, kaere Sei nivakena yava ma ori sisika rena fore fata utari umuyeyadi.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Rama ya nida: mina tau vakoi bi gua amededi vene fafau yarego!
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Jerusalem taoni vene o! Ya vene yaku Sei di ago niyadi vene umuyesi Sei ya rofu nifeideyo vene fore dudu uyadi! Uru gokaisanu yi mida mida egogo regi ura regamaka, kokoro kosini yaku ini mida ini eta gabireri bou rido kana, idu ya vene bi na gedu magamadi!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ye yi sana bi autu nisi feresi digo.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Kamini ya nida, de na vegedi bogo meda yokoi okigori mamo nigedi, ‘Varika amiye di rokari dedo amiye buni tora gade maraine.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.