Marcos 9
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Kamini ina rofu niyo, “Rama ya nida, ya bedakai minari bi de muyegedi, idu Sei di ourefeidena amena sana ini vava nufa dego bi vegedi.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Kamini meda 6 koina niyori, Iesu yaku Peter, James ma John afesi omuna tora yokoiri inaike maka boyadi. Mironari ina vene di nemokori, ini roaita idana niyo.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Ini varuka bi feyo kamanika iniye niyo, feyo tayataya amiye yokoi mina kono tora noibanuri ka mina kana varuka koitena di feyo kana de.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Ma Elijah ma Moses bi ina vene rofu ogau nisi Iesu sa sina nigamadi.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Ye Peter yaku Iesu rofu niyo, “Oteimana amiye, bi buni una bi minari. Una bi karaga regode akugifa—yokoi bi yi, yokoi bi Moses di, ma yokoi bi Elijah di.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ina bi ina diba de beika ago nigamo bi, adina ori iniye reyadi.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Ma seuya desi ina vene bou riyo, ma ago goroka mina seuya gutuna baesi niyo, “Mina bi nai uka maida Mida; ini ago neidefa!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Evade maka ne kero reyadi, idu amiye yokoi de veyadi, idu Iesu maka ina venesa amegamo.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Ye omuna degamadiri, Iesu yaku ago gira magamo, “Amiye yokoi ga nioteimafa beika veyadi bi, bogo Amiye di mida bi muyenari gutuna dadi rae rego mamo.”
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Mina ago bi neidei mokesi iniye maka nidodi reyadi, “Muyenari dadi rae rena bi beika?”
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Resi nikaiteyadi, “Beika resi ago gira oteimana vene yaku nidedi Elijah siko deyaine?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Ye nikabai reyo, “Rama Elijah siko desi beika tau dudusa moi dogo rei mona rego. Ma beika resi bi bura reyadi Amiye di mida bi esika esika tora iniye baku rego ma etofa regedi?
12 Ele respondeu:
13 Idu ya nida, Elijah bi sena baeyo, ma beika mokeyadi ma bura reyadi kana, ina rofu reyadi.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Kamini ini usi dina vene rofu baeyadiri, bi amiye tau gade gade buru riyadi ma veyadi, ma ago gira oteimana vene be yaku ina venesa kayamo regamadi. Iesu yaku mida vima nosa moi buni riyo.|src="UBSB-06b.tif" size="col" ref="9.14–29"
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Minari maka, amiye tau gade Iesu vegasa vima disi raga bosi buni maradi.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Ma nikaiteyo, “Ya bi beika nisi ina venesa kayamo rededi?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Ye mina amiye tau gade fogori, amiye yokoi nikabai reyo, “Oteimana amiye, nai mida ya rofu afei baeyaka, kaere bi vima no dui resi moi babo riyo.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Goidu moidori, bi konori makudo ma vena kabudo redo ma ini gade aki gigi resi ini roaita ka gira nido. Ye yi usi dina vene rofu mina vima no meki reyaganedi usa niyaka, idu ini yeiva dudu mina regi anua reyadi.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Ma nikabai reyo, “Ya gua mokena vari gira de aena vene, gokaisanu ari doba yasa amegida? Meda gokaisanu yasa moimai regida? Na rofu afei baefa!”
19 Jesus disse:
20 Mina mida afei boyadi.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Iesu yaku mina mida di baba nikaiteyo, “Gokaisanu meda mina gauka baku reyo?”
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Ari tau gade vima no yaku ka moisi ita mokari ma koruri makuyo muyeyaine. Idu ya mokeisa bi regiya vonisi, buni bi una iriyeduka resi una aede!”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Ma niyo, “Ya mokeisa bi regiya vonisi, vegu tau ya rofu bi aita ya kaere Sei rofu mokena vari gira aegiya.”
23 Jesus respondeu:
24 Ma evade maka, mida di baba yaku raka nisi usa niyo, “Nai mokena vari gira keika aeda bi na aede ye tora nigo!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Iesu yaku amiye tora gade urana baeyadi vegasa bi ago gira vima no rofu masi niyo, “Ya anema kora ma vena babo vima no, ya rofu ago gira maida, mina mida di roaitari yakusi dudusa dui rena ga re!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Kamini vima no raka tora nisi mina mida bi moi tururu resi ini roaitari yakuyo. Ye mida bi muyena kana varegamo, ye amiye tau yaku niyadi, “Rama iniye muyeyo!”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Idu Iesu bi vanau moisi moi odoro reyo, ma mida bi are reyo.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Ma Iesu yava ideri dui reyori, bi ini usi dina vene sui dudu nikaiteyadi, “Beika resi bi meki regi anua reyafa?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Ma nikabai resi niyo, “Mina kana meki rena ida bi koina, idu usa nina maka bi yeiva.”
29 Jesus respondeu:
30 Iesu ini usi dina venesa bi mirona sana feresi Galilee di kono ebu resi boi neyadi, ini ura de amiye yaku diba nigedi ini dibo sana,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 adina ini usi dina vene oteimagasa niyo, “Amiye di mida bi amiye di vanari siri rego ma umuyegedi, ma meda regodenu koina nigori, dadi rae rego.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Idu beika ago niyo bi ini adari de ufatesi nikaitegi ori reyadi.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Capernaum taoniri okiyadi. Kamini Iesu yaku yava ideri ina vene nikaiteyo, “Ya vene bi idau beika nigasa kayamo regamadi?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Idu bi bere niyadi, adina bi idau digasa kayamo reyadi kaere bi tora iniye.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Ma ameinu resi bi ini usi dina vene 12 nirutu resi niyo, “Kaere amiye ouregi ura rego vonisi, mokego ina bi amiye tau gade di gabireri keika iniye nisi ka amiye tau di naivo rena amiye nigo.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Resi mida keika yokoi moisi ini fogori moi are resi binu masi niyo,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Kaere yaku nai roka dudu mida yokoi makai kana moi dui rego, bi na ka moi dui rego. Ma kaere yaku na moi dui rego, bi diya na maka moi dui rego, idu kaere na nifeideyo amiye, ka moi dui rego.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 John yaku niyo, “Oteimana amiye, Amiye yokoi yi roka dudu vima no meki regamo ma veyafa, ye nivaigika reyafa, ini adina bi una usi de dido.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Ma niyo, “Ga nivaifa, adina amiye yokoi ide yaku nai roka dudu bi mokena vegu rena moimai rego, ari yokoiri bi na dada ago deda no mina nigo.
39 Jesus respondeu:
40 Adina kaere una rofu no de redo, ina bi uni.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Adina rama iniye ya nida, kaere amiye biyori koru ya mago, bi Keriso di roka nufa dada, ini obini de youfeidego.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “Idu kaere amiye mina mida keika keika yokoi, kaere bi mokena vari gira na rofu aedo, bi ourefeidego vonisi, ma vegu no rego, bi kaunava tora moigo. Bi buni bi witi utei rena di fore tora ini kuriri ukita resi davarari makugo.
42 Jesus continuou:
43 Ye yi vana yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, bi nugai feide! Makai bi buni, vana yokoi maka nufa vegu buni dui regiya, idu buni de vana remanu nufa ita moka dui rei bogiya, minari ita bi de kafedo.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Ye yi yuka yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, nugai feide! Makai bi buni, yuka kevo nufa vegu buni dui regiya, ma buni de yuka remanu nufa ita moka ya makugo.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Ma yi nemoko yaku ya moi vegu no rofu ourefeidego vonisi, kini biyoka resi maku! Makai bi buni ya rofu Sei di ourefeidena amena sanari nemoko yokoi maka nufa dui regiya, ma buni de nemoko remanu nufa ita mokari makugo.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Mironari bi ‘adi muyena de ma ita vaido mina de kafego.’
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 “Ramena yaku ori sisika moi buni rido kana, amiye tau ka ita dudu moi buni rigo.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 “Ramena bi buni; idu ramena di safi koina nigo vonisi, bi gokai ida dudu ini safi dudusa moi safi rigiya?”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.