Marcos 2
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Meda be koina niyori, Iesu bi dudusa Capernaum taoniri dairiyo ma rautu vene bi Iesu okiyo ago mina neideyadi.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ye amiye tau gade egogo reyadiri, yava ida dui dui sana ka vata baeyo, ma Iesu yaku sina buni nioteimagamo.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Mina fuofuori, amiye 4 okiyadi, dibo anua amiye uakaisi Iesu urana afei baeyadi.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Idu amiye tau gade dada, ina rofu moi dui regi anua reyadi. Dada Iesu amegamo sana ramari, yava tebo maka nuruyadi. Ye dibo anua amiye bi ekama fafau aesi moi feide neyadi.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ye Iesu mina vene di mokena vari gira aena veifategasa mina dibo anua amiye rofu niyo, “Nai mida, yi vegu no bi koite makuyaka.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kamini ago gira oteimana vene bedakai minari amesi ina kaya mokeyadi,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Gokai resi mina kana sina nido? Mina bi Sei di roka moi no rido! Sei maka vegu no koite makugo!”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Evade maka Iesu yaku mina vene ina kaya di mokena bi ini ukari veifatesi ina rofu niyo, “Beika resi makai yi ukari mokededi?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Goina ago dibo anua amiye rofu nigida bi rena gira de, ‘Yi vegu no bi koite makuyo,’ o ‘Dadisi yi maduna moisi nana re?’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Idu, ya vei mama regedi Amiye di mida bi vava nufa konori vegu no koite makugo.” Kamini Iesu yaku dibo anua amiye rofu niyo,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Ya nida dadisi yi ekama vanau moisi yi yavari di!”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ye dadisi minari maka ini ekama moisi amiye tau di nemokori yaku diyo. Ye ina tau noibanu tururu resi Sei di roka moi odoro risi niyadi, “Sena mina vegu kana bi de veyafa!”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Iesu bi kamini Galilee di moka daidai tora seriri dudusa dairiyori, amiye tora gade bi ina rofu okiyadi, ma oteimagi kora regamo.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ye nana rei bogamori, Levi,* Alphaeus di mida, bi fore butu rena ofesiri amegamo ma veyo. Ina rofu niyo, “Na usi bae.” Ma dadisi usi diyo. Iesu yaku Levi rofu niyo, “Na usi bae.”|src="42_Mark2.14_TaxCollector.tif" size="span" ref="2.14"
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Gabi bi Levi di yavari iruku irigamori, fore butu rededi vene ma vegu no rededi vene tau gade okisi Iesu ini usi dina venesa ameinu resi iruku irigamadi, ini adina bi amiye tau gade usi diyadi.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ma Iesu yaku vegu no rededi ma fore butu rededi venesa iruku irigamo ma Pharisee di ago gira oteimana vene mina vesi ini usi dina vene nikaiteyadi, “Beika resi fore butu rededi vene ma vegu no rededi venesa iruku iridedi?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Ma Iesu mina ago neidesi nikabai reyo, “Amiye buni bi gauka dogo amiye de mokegedi, idu gauka vene maka. Na bi mokena rorobo vene rofu disi raka nigi de okiyaka, idu vegu no rededi vene rofu okiyaka.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Kamini John Baptist ma Pharisee di usi dina vene yaku iruku oyo regamadi. Amiye be okisi ina rofu nikaiteyadi, “Beika resi John Baptist ma Pharisee vene di usi dina vene bi oyo rededi, idu yi usi dina vene bi de?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ye Iesu yaku nikabai reyo, “Rema mego amiye yaku ini asiyaka venesa amebigori, iruku oyo regedi ba ide? Ide mada! Rema mego amiye yaku ini asiyaka venesa inasa amebigori, bi oyo de regedi.
19 Jesus respondeu:
20 Idu rema mego amiye afei digedi di meda baegori, bi mirona medari oyo regedi.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Amiye yokoi ruaka ma koitena de varuka tu bi varuka kori fafau faniya de rego; makai regori, bi varuka ruaka moi rutu rego ma varuka kori usika regori, ruba tora nigo.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ma amiye yokoi waini ruaka moisi ini ro kori ideri de aego; makai rego vonisi, bi ini ro ufatego, ma waini ma ini ro bi no nigedi; mina dada waini ruaka bi ini ro ruaka ideri aeyaine.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Ma Sabati medari, Iesu ini usi dina venesa witi muro idari nana diyadi. Ina yaku witi di ada koma regi kora reyadi.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ma Pharisee vene ina rofu niyadi, “Neide, beika resi Sabati medari una rofu bi tabu mina rededi?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ma ina rofu niyo, “Ya ka bura de veyadi beika David ini amiyesa yaku reyadi, mirona medari rauna reyadiri?
25 Jesus respondeu:
26 Ye Sei di yava ideri dui resi Sei rofu mana beredi irisi ini vene ka maro. Mina vata niyori, Abiathar bi Sei ma amiye utari naivo amiye tora. Ago gira yaku nido bi tabu Sei ma amiye utari naivo vene maka bi mina beredi irigedi.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Kamini Iesu yaku niyo, “Sabati meda bi amiye rofu riyo; amiye bi Sabati rofu de riyo.
27 E Jesus terminou:
28 Mina dada Amiye di mida ka bi Sabati meda di Varika amiye.”
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.