Marcos 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Kamini Sabati meda koina niyori, Mary Magdalene, Mary, kaere bi James di nono, ma Salome bi Iesu di roaitari aegika sisika buni muramura voi reyadi.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ma ari uveyori, uriyaku gorogoro iniye, fura di ourena medari, mina rema vene bi guri vegi bogasa
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 iniye iniye nikaiteyadi, “Kaere yaku guri di ida venari fore biri riyadi, mina uni moi kurevai rei etagae rigo?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ye ne resi veyadi, bi mina fore bi sena moi kurevai rei etagae riyadi; mina fore bi tora iniye.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Kamini guri sana ideri dui resi bi amiye ruaka varuka doba feyo akusi vana rama rofu amegamo, mina vesi tururu iniye iniye reyadi.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Idu niyo, “Tururu ga refa, Iesu Nazareth amiye, kaere bi satauro ikoko reyadi, mina maina rededi. Ina bi dadi rae reyo! Bi minari de amedo. Ini aeyadi sana vefo.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Idu bosi ini usi dina vene ma Peter nioteimafa, ‘Ina siko Galilee urana bodo. Bi mironari baku regedi, ini niyo kana.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ye mina rema vene bi roaita tururu resi ori dudu guri sanari gutuna raga disi bi amiye yokoi de niyadi, ori reyadi dada.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Iesu gabi muyenari gutuna dadi rae reyori, fura di ourena meda uriyaku gorogoro, ina bi Mary Magdalene siko rofu ogau niyo, kaere bi vima no 7 nufa mina meki reyo.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ina yaku bosi Iesu sa vakoi dina vene, kaere bi isaka nigasa guruo amegamadi, mina oteimaro.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Idu bi vegu niyo ma ina bi veyo, mina sina neidegasa mokena vari gira de aeyadi.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Gabi rofu Iesu bi roaita idana dudu ini amiye remanu rofu ogau niyo, idau muro gaganiri negamadiri.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Mina ago bosi nioteimaradi, idu mina ka mokena vari gira de aeyadi.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Gabi rofu Iesu di amiye 11 iruku irigamadiri, bi ina rofu ogau niyo; ago gira maro mokena vari gira aeyaganedi. Ada gira regasa Iesu dadi rae reyo ma veyadi vene rofu mokena vari gira de aeyadi.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ma niyo, “Disi kono tora noibanuri, ago buni Sei yaku riyo vene tau gade rofu nirausi refa.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Kaere amiye mokena vari gira aego ma babatiso rego, bi moi vegu rigo, idu kaere mokena vari gira de aego, ina bi nifafana rego.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kaere mokena vari gira aegedi, bi mina rebe dudu auta regedi: nai roka dudu vima no meki resi ago ruaka dudu ago nigedi;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ini vana dudu aruma moisi yaumana no koru irigedi vonisi, ka esika esika de moigedi; ini vana gauka vene fafau aegedi, bi ina buni nigedi.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kamini Iesu Varika amiye ina vene rofu ago nioteimaro, gabi rofu bi Sei yaku omari afei boyo ma Sei di vana ramari ameyo. Sei yaku omari afei boyo.|src="silep-020.tif" size="col" ref="16.19"
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Iesu di usi dina vene yaku disi gagani tauri ago buni nirausi reyadi, ma Varika amiye moimai regamo ina venesa ma ini ago rama aeyo ini rebe auta regamadiri.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.