Marcos 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Kamini Sabati meda koina niyori, Mary Magdalene, Mary, kaere bi James di nono, ma Salome bi Iesu di roaitari aegika sisika buni muramura voi reyadi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Ma ari uveyori, uriyaku gorogoro iniye, fura di ourena medari, mina rema vene bi guri vegi bogasa
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 iniye iniye nikaiteyadi, “Kaere yaku guri di ida venari fore biri riyadi, mina uni moi kurevai rei etagae rigo?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ye ne resi veyadi, bi mina fore bi sena moi kurevai rei etagae riyadi; mina fore bi tora iniye.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Kamini guri sana ideri dui resi bi amiye ruaka varuka doba feyo akusi vana rama rofu amegamo, mina vesi tururu iniye iniye reyadi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Idu niyo, “Tururu ga refa, Iesu Nazareth amiye, kaere bi satauro ikoko reyadi, mina maina rededi. Ina bi dadi rae reyo! Bi minari de amedo. Ini aeyadi sana vefo.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Idu bosi ini usi dina vene ma Peter nioteimafa, ‘Ina siko Galilee urana bodo. Bi mironari baku regedi, ini niyo kana.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ye mina rema vene bi roaita tururu resi ori dudu guri sanari gutuna raga disi bi amiye yokoi de niyadi, ori reyadi dada.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Iesu gabi muyenari gutuna dadi rae reyori, fura di ourena meda uriyaku gorogoro, ina bi Mary Magdalene siko rofu ogau niyo, kaere bi vima no 7 nufa mina meki reyo.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ina yaku bosi Iesu sa vakoi dina vene, kaere bi isaka nigasa guruo amegamadi, mina oteimaro.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Idu bi vegu niyo ma ina bi veyo, mina sina neidegasa mokena vari gira de aeyadi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Gabi rofu Iesu bi roaita idana dudu ini amiye remanu rofu ogau niyo, idau muro gaganiri negamadiri.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Mina ago bosi nioteimaradi, idu mina ka mokena vari gira de aeyadi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Gabi rofu Iesu di amiye 11 iruku irigamadiri, bi ina rofu ogau niyo; ago gira maro mokena vari gira aeyaganedi. Ada gira regasa Iesu dadi rae reyo ma veyadi vene rofu mokena vari gira de aeyadi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ma niyo, “Disi kono tora noibanuri, ago buni Sei yaku riyo vene tau gade rofu nirausi refa.
15 Então ele disse:
16 Kaere amiye mokena vari gira aego ma babatiso rego, bi moi vegu rigo, idu kaere mokena vari gira de aego, ina bi nifafana rego.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kaere mokena vari gira aegedi, bi mina rebe dudu auta regedi: nai roka dudu vima no meki resi ago ruaka dudu ago nigedi;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ini vana dudu aruma moisi yaumana no koru irigedi vonisi, ka esika esika de moigedi; ini vana gauka vene fafau aegedi, bi ina buni nigedi.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Kamini Iesu Varika amiye ina vene rofu ago nioteimaro, gabi rofu bi Sei yaku omari afei boyo ma Sei di vana ramari ameyo. Sei yaku omari afei boyo.|src="silep-020.tif" size="col" ref="16.19"
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Iesu di usi dina vene yaku disi gagani tauri ago buni nirausi reyadi, ma Varika amiye moimai regamo ina venesa ma ini ago rama aeyo ini rebe auta regamadiri.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.