Marcos 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Kamini Sabati meda koina niyori, Mary Magdalene, Mary, kaere bi James di nono, ma Salome bi Iesu di roaitari aegika sisika buni muramura voi reyadi.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ma ari uveyori, uriyaku gorogoro iniye, fura di ourena medari, mina rema vene bi guri vegi bogasa
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 iniye iniye nikaiteyadi, “Kaere yaku guri di ida venari fore biri riyadi, mina uni moi kurevai rei etagae rigo?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ye ne resi veyadi, bi mina fore bi sena moi kurevai rei etagae riyadi; mina fore bi tora iniye.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Kamini guri sana ideri dui resi bi amiye ruaka varuka doba feyo akusi vana rama rofu amegamo, mina vesi tururu iniye iniye reyadi.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Idu niyo, “Tururu ga refa, Iesu Nazareth amiye, kaere bi satauro ikoko reyadi, mina maina rededi. Ina bi dadi rae reyo! Bi minari de amedo. Ini aeyadi sana vefo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Idu bosi ini usi dina vene ma Peter nioteimafa, ‘Ina siko Galilee urana bodo. Bi mironari baku regedi, ini niyo kana.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ye mina rema vene bi roaita tururu resi ori dudu guri sanari gutuna raga disi bi amiye yokoi de niyadi, ori reyadi dada.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Iesu gabi muyenari gutuna dadi rae reyori, fura di ourena meda uriyaku gorogoro, ina bi Mary Magdalene siko rofu ogau niyo, kaere bi vima no 7 nufa mina meki reyo.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ina yaku bosi Iesu sa vakoi dina vene, kaere bi isaka nigasa guruo amegamadi, mina oteimaro.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Idu bi vegu niyo ma ina bi veyo, mina sina neidegasa mokena vari gira de aeyadi.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Gabi rofu Iesu bi roaita idana dudu ini amiye remanu rofu ogau niyo, idau muro gaganiri negamadiri.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Mina ago bosi nioteimaradi, idu mina ka mokena vari gira de aeyadi.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Gabi rofu Iesu di amiye 11 iruku irigamadiri, bi ina rofu ogau niyo; ago gira maro mokena vari gira aeyaganedi. Ada gira regasa Iesu dadi rae reyo ma veyadi vene rofu mokena vari gira de aeyadi.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ma niyo, “Disi kono tora noibanuri, ago buni Sei yaku riyo vene tau gade rofu nirausi refa.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Kaere amiye mokena vari gira aego ma babatiso rego, bi moi vegu rigo, idu kaere mokena vari gira de aego, ina bi nifafana rego.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kaere mokena vari gira aegedi, bi mina rebe dudu auta regedi: nai roka dudu vima no meki resi ago ruaka dudu ago nigedi;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ini vana dudu aruma moisi yaumana no koru irigedi vonisi, ka esika esika de moigedi; ini vana gauka vene fafau aegedi, bi ina buni nigedi.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Kamini Iesu Varika amiye ina vene rofu ago nioteimaro, gabi rofu bi Sei yaku omari afei boyo ma Sei di vana ramari ameyo. Sei yaku omari afei boyo.|src="silep-020.tif" size="col" ref="16.19"
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Iesu di usi dina vene yaku disi gagani tauri ago buni nirausi reyadi, ma Varika amiye moimai regamo ina venesa ma ini ago rama aeyo ini rebe auta regamadiri.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.