Marcos 16

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamini Sabati meda koina niyori, Mary Magdalene, Mary, kaere bi James di nono, ma Salome bi Iesu di roaitari aegika sisika buni muramura voi reyadi.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ma ari uveyori, uriyaku gorogoro iniye, fura di ourena medari, mina rema vene bi guri vegi bogasa
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 iniye iniye nikaiteyadi, “Kaere yaku guri di ida venari fore biri riyadi, mina uni moi kurevai rei etagae rigo?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ye ne resi veyadi, bi mina fore bi sena moi kurevai rei etagae riyadi; mina fore bi tora iniye.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Kamini guri sana ideri dui resi bi amiye ruaka varuka doba feyo akusi vana rama rofu amegamo, mina vesi tururu iniye iniye reyadi.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Idu niyo, “Tururu ga refa, Iesu Nazareth amiye, kaere bi satauro ikoko reyadi, mina maina rededi. Ina bi dadi rae reyo! Bi minari de amedo. Ini aeyadi sana vefo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Idu bosi ini usi dina vene ma Peter nioteimafa, ‘Ina siko Galilee urana bodo. Bi mironari baku regedi, ini niyo kana.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ye mina rema vene bi roaita tururu resi ori dudu guri sanari gutuna raga disi bi amiye yokoi de niyadi, ori reyadi dada.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Iesu gabi muyenari gutuna dadi rae reyori, fura di ourena meda uriyaku gorogoro, ina bi Mary Magdalene siko rofu ogau niyo, kaere bi vima no 7 nufa mina meki reyo.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ina yaku bosi Iesu sa vakoi dina vene, kaere bi isaka nigasa guruo amegamadi, mina oteimaro.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Idu bi vegu niyo ma ina bi veyo, mina sina neidegasa mokena vari gira de aeyadi.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Gabi rofu Iesu bi roaita idana dudu ini amiye remanu rofu ogau niyo, idau muro gaganiri negamadiri.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Mina ago bosi nioteimaradi, idu mina ka mokena vari gira de aeyadi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Gabi rofu Iesu di amiye 11 iruku irigamadiri, bi ina rofu ogau niyo; ago gira maro mokena vari gira aeyaganedi. Ada gira regasa Iesu dadi rae reyo ma veyadi vene rofu mokena vari gira de aeyadi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ma niyo, “Disi kono tora noibanuri, ago buni Sei yaku riyo vene tau gade rofu nirausi refa.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kaere amiye mokena vari gira aego ma babatiso rego, bi moi vegu rigo, idu kaere mokena vari gira de aego, ina bi nifafana rego.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Kaere mokena vari gira aegedi, bi mina rebe dudu auta regedi: nai roka dudu vima no meki resi ago ruaka dudu ago nigedi;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ini vana dudu aruma moisi yaumana no koru irigedi vonisi, ka esika esika de moigedi; ini vana gauka vene fafau aegedi, bi ina buni nigedi.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Kamini Iesu Varika amiye ina vene rofu ago nioteimaro, gabi rofu bi Sei yaku omari afei boyo ma Sei di vana ramari ameyo. Sei yaku omari afei boyo.|src="silep-020.tif" size="col" ref="16.19"
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Iesu di usi dina vene yaku disi gagani tauri ago buni nirausi reyadi, ma Varika amiye moimai regamo ina venesa ma ini ago rama aeyo ini rebe auta regamadiri.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.