Marcos 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamini Iesu Sei nivakena yava ferei diyori, ini usi dina amiye yokoi yaku niyo, “Oteimana amiye, ve kumo, mina fore bi buni iniye! Ma mina yava bi buni vayavaya!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kamini nikabai reyo, “Mina yava tora tora veisa ba? Minari fore fafau fafau amededi gabi yokoi de amegedi; mina tau gade varadaugedi.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kamini Iesu bi Olive yabo omunari Sei nivakena yava berou rofu amegamori, Peter, James, John ma Andrew yaku sui dudu ina rofu baeyadi.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Resi nikaiteyadi, “Una ni, mina bi goivaka vata nigedi? Mina tau vata nigedi di rebe bi beika?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ma nigi kora reyo, “Nari rei mona refa; yokoi yaku ya eruna ga reyaine.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Amiye tau gade nai roka dudu baesi iniye nikake regedi, ‘Na bi Keriso,’ resi amiye tau gade eru regedi.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Idu iya rena negau ma iya rena maike di sina neidegediri, mina yaku yi uka ga dadiyaine. Mina kana bi vata niyaine, idu ari metona bi baena kode.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Adina gagani tora iniye iniye ma ourefeidena vene iniye iniye ruda regedi. Gagani bedakairi, bi kono yagayaga regedi ma adabo ogau nigedi. Mina bi mida odina gera rena esika bae kora regedi kana.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Ye ya kaya nari rei mona refa. Kanisoro vene di vanari ya siri resi ini usa usa yavari ubobo regedi. Na dada ya moi gavana ma kini di nemokori are resi ina rofu nai ago ninegau regedi.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ma gagani gagani tauri ago buni siko nirausi reyaine.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Kamini kota regi ya afei bogediri, gokai ago nigedi bi mokena toe ga moifa. Idu, mina medari, beika ya mago, ya yaku nigedi, adina bi diya ya yaku sina nidedi, idu bi Vima kikifa yaku.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ma usika ourena yaku usika ourena muyena rofu siri rego, ma baba yaku ini mida rofu makai rego. Mida mida yaku ini nono baba rofu tourage regedi ma umuyegedi.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ma amiye tau gade yaku nai roka dada ya rofu gubuyo regedi, idu kaere are rei gira rego bogo ari metona baego mamo bi moi vegu rigo.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Bura veisa amiye bi ada yora niyaine: Ye vegu no iniye redo amiye are ga reyaine sanari are rego vegediri, bi ya kaere Judea gaganiri, bi omuna rofu ori difa.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ma yava tebo odorori amiye bi nesi ini yava dui rei ga bosi ini gugura fore moi yakuyaine.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ma murori amedo amiye bi ini fafau varuka moigi ga dairiyaine.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Idu mirona ituari, mina vegu no vata nigori, nono kaere bi rivo nufa ma nono ini mida susu irido ina fafau bi no iniye iniye!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Idu usa usa nifo kumo mina bi avari ogau ga niyaine,
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 ini adina mirona medari, bi no tora gade iniye, senagi senagi Sei yaku oma ma kono riyo, baeyo ma gua mina kana bi koina, gabi rofu di, mina kana bi dudusa ogau de nigo.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ye Varika amiye yaku mina vegu no di ari de moi tumu reyagadu, amiye yokoi moi vegu de riyagadu, idu ini auba reyo vene dada, mina ari moi tumu rego.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kamini amiye yokoi yaku ya nigo vonisi, ‘Ve kumo, Keriso bi yomini!’ ma ‘Ve kumo, ina bi yomironi!’ ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ini adina bi, Keriso ofa vene ma Sei di ago nidedi ofa vene ogau nisi rebe ma mokena vegu dudu, Sei di auba reyo vene ofa dudu eru regedi, vata nigo vonisi bi.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ye nari refa; na bi beika tau ogau nigedi bi ari dobau sena ya niyaka.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Idu mirona ari ini toe nigo mamo gabi meda bi mukuna nigo ma eyo bi ini vabara de kikigo,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 iya bi omari gutuna yarei degedi, ma omari ini vava amededi, mina ka moi tururu regedi.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Mina usi amiye yaku Amiye di mida seuyari vava ma vabara tora nufa debigo bi vegedi.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma ini naivo naivo vima nifeidego, ma ini auba reyo vene kono tora noibanu gutuna ma kono di berou berou noibanu gutuna oma berou berou noibanuri moi egogo regedi.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Gua fuka yabo rofu mokefa. Ini bobo ruika fiu nisi iye imu regori, ya bi diba nigedi amona bi bae negau nido.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Mina dada, mina ogau nibigedi ma vegediri, bi ya ya diba ari bi negau nigi rego.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Rama ya nida, gua ari amededi vene bi muyei vau rena koderi, bogo mina beika baika tau gade vata nigedi mamo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Oma ma kono bi roro nigedi, idu nai ago bi roro de nigedi.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Idu amiye yokoi mirona meda, o meda nemoko bi toto, oma di naivo naivo vima ka ina toto, Mida ka ina toto, idu Baba iniye maka ina diba.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ya vene bi nari rei mona refa! Adina ya ya toto ari metona baego bi.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mina bi amiye yokoi yava ika oto dina kana: Ini yava feresi ini moimai rei tavoi rededi vene vanari aesi ina yokoi yokoi bi ini moimai neinei mago. Ye yava ida vena nari rego amiye maka bi nioteimago, nemoko kikigasa amego.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Mina dada nari rei gira refo, ini adina bi ya ya toto yava biyaguna amiye goivaka baego, bi uriyenauri, urusa tobori, kokoro koo- nigori, ba uriyaku gorogoro okigo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Evade maka okigori, varebigedi ma ga ya veitao reyaine.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Beika ya vene rofu ya nida, amiye tau rofu nigida: nemoko kikifo!”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.