Marcos 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Kamini Iesu Sei nivakena yava ferei diyori, ini usi dina amiye yokoi yaku niyo, “Oteimana amiye, ve kumo, mina fore bi buni iniye! Ma mina yava bi buni vayavaya!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kamini nikabai reyo, “Mina yava tora tora veisa ba? Minari fore fafau fafau amededi gabi yokoi de amegedi; mina tau gade varadaugedi.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kamini Iesu bi Olive yabo omunari Sei nivakena yava berou rofu amegamori, Peter, James, John ma Andrew yaku sui dudu ina rofu baeyadi.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Resi nikaiteyadi, “Una ni, mina bi goivaka vata nigedi? Mina tau vata nigedi di rebe bi beika?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ma nigi kora reyo, “Nari rei mona refa; yokoi yaku ya eruna ga reyaine.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Amiye tau gade nai roka dudu baesi iniye nikake regedi, ‘Na bi Keriso,’ resi amiye tau gade eru regedi.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Idu iya rena negau ma iya rena maike di sina neidegediri, mina yaku yi uka ga dadiyaine. Mina kana bi vata niyaine, idu ari metona bi baena kode.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Adina gagani tora iniye iniye ma ourefeidena vene iniye iniye ruda regedi. Gagani bedakairi, bi kono yagayaga regedi ma adabo ogau nigedi. Mina bi mida odina gera rena esika bae kora regedi kana.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Ye ya kaya nari rei mona refa. Kanisoro vene di vanari ya siri resi ini usa usa yavari ubobo regedi. Na dada ya moi gavana ma kini di nemokori are resi ina rofu nai ago ninegau regedi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ma gagani gagani tauri ago buni siko nirausi reyaine.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Kamini kota regi ya afei bogediri, gokai ago nigedi bi mokena toe ga moifa. Idu, mina medari, beika ya mago, ya yaku nigedi, adina bi diya ya yaku sina nidedi, idu bi Vima kikifa yaku.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ma usika ourena yaku usika ourena muyena rofu siri rego, ma baba yaku ini mida rofu makai rego. Mida mida yaku ini nono baba rofu tourage regedi ma umuyegedi.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ma amiye tau gade yaku nai roka dada ya rofu gubuyo regedi, idu kaere are rei gira rego bogo ari metona baego mamo bi moi vegu rigo.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Bura veisa amiye bi ada yora niyaine: Ye vegu no iniye redo amiye are ga reyaine sanari are rego vegediri, bi ya kaere Judea gaganiri, bi omuna rofu ori difa.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma yava tebo odorori amiye bi nesi ini yava dui rei ga bosi ini gugura fore moi yakuyaine.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ma murori amedo amiye bi ini fafau varuka moigi ga dairiyaine.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Idu mirona ituari, mina vegu no vata nigori, nono kaere bi rivo nufa ma nono ini mida susu irido ina fafau bi no iniye iniye!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Idu usa usa nifo kumo mina bi avari ogau ga niyaine,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ini adina mirona medari, bi no tora gade iniye, senagi senagi Sei yaku oma ma kono riyo, baeyo ma gua mina kana bi koina, gabi rofu di, mina kana bi dudusa ogau de nigo.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ye Varika amiye yaku mina vegu no di ari de moi tumu reyagadu, amiye yokoi moi vegu de riyagadu, idu ini auba reyo vene dada, mina ari moi tumu rego.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kamini amiye yokoi yaku ya nigo vonisi, ‘Ve kumo, Keriso bi yomini!’ ma ‘Ve kumo, ina bi yomironi!’ ini ago rofu mokena vari gira ga aefa.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ini adina bi, Keriso ofa vene ma Sei di ago nidedi ofa vene ogau nisi rebe ma mokena vegu dudu, Sei di auba reyo vene ofa dudu eru regedi, vata nigo vonisi bi.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ye nari refa; na bi beika tau ogau nigedi bi ari dobau sena ya niyaka.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Idu mirona ari ini toe nigo mamo gabi meda bi mukuna nigo ma eyo bi ini vabara de kikigo,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 iya bi omari gutuna yarei degedi, ma omari ini vava amededi, mina ka moi tururu regedi.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Mina usi amiye yaku Amiye di mida seuyari vava ma vabara tora nufa debigo bi vegedi.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma ini naivo naivo vima nifeidego, ma ini auba reyo vene kono tora noibanu gutuna ma kono di berou berou noibanu gutuna oma berou berou noibanuri moi egogo regedi.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Gua fuka yabo rofu mokefa. Ini bobo ruika fiu nisi iye imu regori, ya bi diba nigedi amona bi bae negau nido.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Mina dada, mina ogau nibigedi ma vegediri, bi ya ya diba ari bi negau nigi rego.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Rama ya nida, gua ari amededi vene bi muyei vau rena koderi, bogo mina beika baika tau gade vata nigedi mamo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Oma ma kono bi roro nigedi, idu nai ago bi roro de nigedi.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Idu amiye yokoi mirona meda, o meda nemoko bi toto, oma di naivo naivo vima ka ina toto, Mida ka ina toto, idu Baba iniye maka ina diba.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ya vene bi nari rei mona refa! Adina ya ya toto ari metona baego bi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mina bi amiye yokoi yava ika oto dina kana: Ini yava feresi ini moimai rei tavoi rededi vene vanari aesi ina yokoi yokoi bi ini moimai neinei mago. Ye yava ida vena nari rego amiye maka bi nioteimago, nemoko kikigasa amego.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Mina dada nari rei gira refo, ini adina bi ya ya toto yava biyaguna amiye goivaka baego, bi uriyenauri, urusa tobori, kokoro koo- nigori, ba uriyaku gorogoro okigo.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Evade maka okigori, varebigedi ma ga ya veitao reyaine.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Beika ya vene rofu ya nida, amiye tau rofu nigida: nemoko kikifo!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.