Lucas 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu Jordan koruri gutuna dairiyori, Vima kikifa bi ina moi vata baesi gagani autu sanari afei boyo
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 ma mironari meda 40 Bodaka yaku no reyainedi ini uka maina regika niveyo. Mina meda tau, Iesu iruku irina de, ye meda koina niyori, rauna reyo.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Kamini Bodaka yaku ina rofu niyo, “Ya bi Sei di mida vonisi, bi yomina fore ago gira ni kumo iruku niyaine.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Ma nikabai resi niyo, “Sei di agori bura reyo bi, ‘Amiye bi iruku dudu maka de amebigedi.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Kamini Bodaka yaku afei bosi minari maka, ourefeidena amena sana tau mina kono tora noibanuri mina nioteimasi
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 niyo, “Mina tau di vava ma buni vayavaya ya magida, adina mina tau bi na maro, ma kaere ura magida bi magida.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Mina dada, nai budari na nivakegi efuka meimigiya vonisi, bi mina tau vakoi ya magida.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ma nikabai resi niyo, “Yomakai bura reyo, ‘Varika amiye, yi Sei nivakesi ina rofu maka naivo re!’”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Kamini Satani yaku Jerusalem ri afei bosi Sei nivakena yava tebori moi are resi niyo, “Ya bi Sei di mida vonisi, minari ya kaya maku ne.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Adina Sei di agori bura reyo bi, ‘Sei yaku ya dada ini naivo naivo vima ago gira mago, ya nari regedi.’
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Ma, ‘Ini vana dudu ya moi odoro regedi, yi yuka foreri de tagi magiya.’”
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ma dudusa nikabai resi niyo, “Yomakai niyo, ‘Varika amiye, yi Sei ini uka maina regika bi ga nive.’”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Bodaka yaku Iesu vegu no reyainedi, ini uka maina regika nivena koina niyori, bi ferei diyo kumo meda buni yokoiri.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Iesu bi Vima kikifa di vava dudu Galilee ri dairiyo, ma iniye di sina bi mina gagani tau vakoiri ni nega bogasa reyadi.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Ini usa usa yavari amiye oteimago, ma ina tau vakoi yaku ini roka moi odoro rigamadi.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Kamini ini tora niyo taoni Nazareth ri dairiyo. Ini rei baedo kana, Sabati medari usa usa yavari Sei di ago bura vegi dadisi boyo.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Ina vene yaku Isaiah, Sei di ago niyo amiye, di buka maradi. Kamini buka uforo resi bura reyadi sana baku resi vesi niyo:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Varika amiye di Vima bi nasa,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 Resi nirausi regida, ‘Varika amiye di mokei vava redo ari bi okiyo mini,
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Kamini Iesu yaku buka firo risi nari redo amiye dairi masi ameinu reyo. Amiye tau usa usa yavari Iesu maka vei mama reyadi.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ma ina vene rofu nigi kora reyo, “Sei di ago bi gua neideyadi mini, mina meda bi rama aeyo.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Kamini amiye tau ina rofu uka ada reyadi, sina buni buni niyo dada. Tururu resi niyadi, “Mina bi Joseph di mida, ba?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Kamini Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Rama bi mina mokena ago na rofu yomakai nigedi, ‘Gauka dogo amiye, ya kaya moi buni ri kumo.’ Ka nigedi, ‘Beika Capernaum ri reyo, bi neideyafa, dada minari yi rautu iniyeri ka re.’”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Ma Iesu yaku niyo, “Rama ya nida, Sei di ago nido amiye, bi ini rautu vene yaku de nimadedi.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 “Idu rama iniye ya nida, Elijah amegamo duakauri, obu tau gade Israel ri amegamadiri, bi lagani regodenu ma lagani berou afona miya de deyo ma adabo tora gade Israel gagani fono reyo.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Sei yaku ini vene yokoi rofu Elijah de nifeideyo, idu bi taoni yokoi roka Zarephath, Sidon gagani atafu, obu yokoi rofu maka nifeideyo.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ma Elisha Sei di ago niyo amiye amegamo duakauri, bi refera nufa vene tau tora Israel ri amegamadi, idu yokoi kava moi ruaka de riyo, mina bi Syria amiye, Naaman maka.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Usa usa yavari egogo reyadi vene tau yaku mina sina neidegasa bi gubuyo tora reyadi.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Mina vene dadisi Iesu vanau risi taoniri moi yaku boyadi, ini taoni are redo omuna ika yokoiri raravari maku negika.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Idu mina vene di toboma bae boyo.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Iesu Capernaum, Galilee taoni yokoiri, bosi Sabati medari amiye oteimagamo.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Ye ini oteimana ago rofu tururu reyadi, adina ini ago bi vava nufa.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Ma usa usa yavari, amiye yokoi vima no nufa bi goroka torari imuna nigasa niyo,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Aee, Iesu Nazareth amiye, una rofu bi beika ura reisa? Ya bi una moi no regika okiyo ba? Na na diba ya bi kaere: ya bi Sei di Kikifa amiye!”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ma emasi niyo, “Babo nisi mina amiye rofu yakusi di!” Ma amiye ini fogori moisi konori maku nesi ini roaitari yakusi ferei diyo. Idu esika yokoi de maro.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Amiye tau bi tururu resi iniye iniye nikaiteyadi, “Mina sina bi beika? Ina bi vava ma yeiva nufa vima no rofu ago gira nidori, feregasa yakudedi!”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Kamini beika regamo di sina bi gagani tora noibanuri urafo rei diyo.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Usa usa yava feresi Simon di yavari dui reyo. Simon di imokai rema bi gauka resi roaita vaki vaki reyo, ye ina fafau guyaguya niyadi.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ye mina rema atafu are resi mina gauka besenai ago marori, roaita vaki vaki bi fereyo. Minari maka dadisi iruku dabara resi nari regamo.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Meda nei tomu niyo ma uru baeyori, ini gauka nufa vene tau Iesu rofu afei baeyadi; ini vana ina yokoi yokoi fafau aegasa moi buni riyo.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Ma vima no ka amiye tau gade rofu yakusi ababa niyadi, “Ya bi Sei di mida!”
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Aru veyori, Iesu dadisi feresi gagani autu sanari diyo ma amiye tau gade maina resi baku regasa bi moi gira reyadi, ga diyainedi.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ma nikabai resi niyo, “Na bi Sei di ourefeidena amena sana di ago buni taoni yokoi yokoiri ka nirausi regida, adina Sei yaku mina ida kana na moi feideyo dada.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Ye Judea gagani di usa usa yavari ago nirausi regamo.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.