Lucas 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Iesu Jordan koruri gutuna dairiyori, Vima kikifa bi ina moi vata baesi gagani autu sanari afei boyo
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 ma mironari meda 40 Bodaka yaku no reyainedi ini uka maina regika niveyo. Mina meda tau, Iesu iruku irina de, ye meda koina niyori, rauna reyo.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Kamini Bodaka yaku ina rofu niyo, “Ya bi Sei di mida vonisi, bi yomina fore ago gira ni kumo iruku niyaine.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Ma nikabai resi niyo, “Sei di agori bura reyo bi, ‘Amiye bi iruku dudu maka de amebigedi.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Kamini Bodaka yaku afei bosi minari maka, ourefeidena amena sana tau mina kono tora noibanuri mina nioteimasi
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 niyo, “Mina tau di vava ma buni vayavaya ya magida, adina mina tau bi na maro, ma kaere ura magida bi magida.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Mina dada, nai budari na nivakegi efuka meimigiya vonisi, bi mina tau vakoi ya magida.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ma nikabai resi niyo, “Yomakai bura reyo, ‘Varika amiye, yi Sei nivakesi ina rofu maka naivo re!’”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Kamini Satani yaku Jerusalem ri afei bosi Sei nivakena yava tebori moi are resi niyo, “Ya bi Sei di mida vonisi, minari ya kaya maku ne.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Adina Sei di agori bura reyo bi, ‘Sei yaku ya dada ini naivo naivo vima ago gira mago, ya nari regedi.’
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Ma, ‘Ini vana dudu ya moi odoro regedi, yi yuka foreri de tagi magiya.’”
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Ma dudusa nikabai resi niyo, “Yomakai niyo, ‘Varika amiye, yi Sei ini uka maina regika bi ga nive.’”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Bodaka yaku Iesu vegu no reyainedi, ini uka maina regika nivena koina niyori, bi ferei diyo kumo meda buni yokoiri.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Iesu bi Vima kikifa di vava dudu Galilee ri dairiyo, ma iniye di sina bi mina gagani tau vakoiri ni nega bogasa reyadi.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ini usa usa yavari amiye oteimago, ma ina tau vakoi yaku ini roka moi odoro rigamadi.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Kamini ini tora niyo taoni Nazareth ri dairiyo. Ini rei baedo kana, Sabati medari usa usa yavari Sei di ago bura vegi dadisi boyo.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Ina vene yaku Isaiah, Sei di ago niyo amiye, di buka maradi. Kamini buka uforo resi bura reyadi sana baku resi vesi niyo:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Varika amiye di Vima bi nasa,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Resi nirausi regida, ‘Varika amiye di mokei vava redo ari bi okiyo mini,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Kamini Iesu yaku buka firo risi nari redo amiye dairi masi ameinu reyo. Amiye tau usa usa yavari Iesu maka vei mama reyadi.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ma ina vene rofu nigi kora reyo, “Sei di ago bi gua neideyadi mini, mina meda bi rama aeyo.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Kamini amiye tau ina rofu uka ada reyadi, sina buni buni niyo dada. Tururu resi niyadi, “Mina bi Joseph di mida, ba?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Kamini Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Rama bi mina mokena ago na rofu yomakai nigedi, ‘Gauka dogo amiye, ya kaya moi buni ri kumo.’ Ka nigedi, ‘Beika Capernaum ri reyo, bi neideyafa, dada minari yi rautu iniyeri ka re.’”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ma Iesu yaku niyo, “Rama ya nida, Sei di ago nido amiye, bi ini rautu vene yaku de nimadedi.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 “Idu rama iniye ya nida, Elijah amegamo duakauri, obu tau gade Israel ri amegamadiri, bi lagani regodenu ma lagani berou afona miya de deyo ma adabo tora gade Israel gagani fono reyo.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Sei yaku ini vene yokoi rofu Elijah de nifeideyo, idu bi taoni yokoi roka Zarephath, Sidon gagani atafu, obu yokoi rofu maka nifeideyo.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ma Elisha Sei di ago niyo amiye amegamo duakauri, bi refera nufa vene tau tora Israel ri amegamadi, idu yokoi kava moi ruaka de riyo, mina bi Syria amiye, Naaman maka.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Usa usa yavari egogo reyadi vene tau yaku mina sina neidegasa bi gubuyo tora reyadi.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Mina vene dadisi Iesu vanau risi taoniri moi yaku boyadi, ini taoni are redo omuna ika yokoiri raravari maku negika.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Idu mina vene di toboma bae boyo.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Iesu Capernaum, Galilee taoni yokoiri, bosi Sabati medari amiye oteimagamo.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ye ini oteimana ago rofu tururu reyadi, adina ini ago bi vava nufa.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Ma usa usa yavari, amiye yokoi vima no nufa bi goroka torari imuna nigasa niyo,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Aee, Iesu Nazareth amiye, una rofu bi beika ura reisa? Ya bi una moi no regika okiyo ba? Na na diba ya bi kaere: ya bi Sei di Kikifa amiye!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Ma emasi niyo, “Babo nisi mina amiye rofu yakusi di!” Ma amiye ini fogori moisi konori maku nesi ini roaitari yakusi ferei diyo. Idu esika yokoi de maro.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Amiye tau bi tururu resi iniye iniye nikaiteyadi, “Mina sina bi beika? Ina bi vava ma yeiva nufa vima no rofu ago gira nidori, feregasa yakudedi!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Kamini beika regamo di sina bi gagani tora noibanuri urafo rei diyo.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Usa usa yava feresi Simon di yavari dui reyo. Simon di imokai rema bi gauka resi roaita vaki vaki reyo, ye ina fafau guyaguya niyadi.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ye mina rema atafu are resi mina gauka besenai ago marori, roaita vaki vaki bi fereyo. Minari maka dadisi iruku dabara resi nari regamo.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Meda nei tomu niyo ma uru baeyori, ini gauka nufa vene tau Iesu rofu afei baeyadi; ini vana ina yokoi yokoi fafau aegasa moi buni riyo.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ma vima no ka amiye tau gade rofu yakusi ababa niyadi, “Ya bi Sei di mida!”
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Aru veyori, Iesu dadisi feresi gagani autu sanari diyo ma amiye tau gade maina resi baku regasa bi moi gira reyadi, ga diyainedi.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Ma nikabai resi niyo, “Na bi Sei di ourefeidena amena sana di ago buni taoni yokoi yokoiri ka nirausi regida, adina Sei yaku mina ida kana na moi feideyo dada.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Ye Judea gagani di usa usa yavari ago nirausi regamo.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.