Lucas 24
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC
1 Idu ari uveyori uriyaku gorogoro iniye, fura di ourena medari, rema vene dadisi guri sanari sisika buni muramura sena dogo reyadi mina moi boyadi.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Resi veyadi bi mina guri di ida venari fore bi sena moi kurevai rei etagae riyadi.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 Idu dui regasa Iesu Varika amiye di roaita baku de reyadi.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Mina ini mokena moi forovai reyori, bi amiye remanu ina atafu are reyadi, kaere ini varuka bi kama kama iniye.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Ma ori resi ini seira kono rofu agu riyadiri, bi mina amiye remanu yaku nikabai reyadi, “Beika resi vegu amedo amiye bi muyena vene di fogori maina rededi?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Ina bi minari de amedo; bi dadi rae reyo. Galilee ri amegasa beika sina ya nigamo bi mokededi ba ide? Ina bi minari de amedo; bi dadi rae reyo.|src="43_Luke23.53-24.2_RollingStoneTomb.tif" size="span" ref="24.6"
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Yomakai niyo, ‘Amiye di mida bi vegu no rededi vene di vanari aesi satauro ikoko regedi, idu meda regodenu koina nigori bi dadi rae rego.’”
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Ini ago kamini mokesi
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 guri sanari gutuna dairisi bi beika tau vata niyadi mina amiye 11 ma ini usi dina vene be rofu nioteimaradi.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Mina rema bi Mary Magdalene, Joanna ma Mary, kaere bi James di nono; ma rema be ina venesa yaku mina vegu nifeidena vene rofu niyadi.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Idu mokeyadi mina rema di sina bi ago tavoi niyadi, ye mokena vari gira de aeyadi dada.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Idu Peter bi dadisi raga bosi guri sana ideri agu risi dui regasa varuka buni maka veyo. Kamini beika vata niyo mina tururu regasa ini yavari dairiyo.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Mina medari, Iesu di usi dina amiye remanu bi rautu roka Emmaus ri bogamadi, Jerusalem gutuna ini maike bi 11 kilometre kana.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Ina remanu bi mina beika tau vata niyo mina nidodi regamadi.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Mina sina nigasa nidodi regamadiri, bi Iesu iniye bi ina vene atafu nisi kamini vakoi bogamadi.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Vegamadi mini, idu de vei mama regamadi ina bi Iesu.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Kamini niyo, “Ya vene bi beika sina nigasa didedi?”
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Ina remanuri, bi yokoi di roka bi Cleopas, ina yaku kamini nikabai resi niyo, “Ya bi Jerusalem ri odi okiyo amiye baeko, dada ya toto mina meda be koina niyori beika vata niyadi bi?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Kamini bi ina vene rofu niyo, “Beika vata niyo?”
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Ma uni Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma uni ourefeidena vene yaku gokai iniye ini vanari moisi muyena ida risi satauro ikoko reyadi.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Idu uni uka mokena regamafa bi ina bi Israel vene erufugo amiye! Mina beika vata niyo bi meda regodenu koina niyo mini.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Idu gua uni rema vene be yaku una moi tururu reyadi. Uriyaku gorogoro guri sanari bosi
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 bi ini roaita de baku resi dairi desi niyadi bi yaduka kana naivo naivo vima ka veyadi. Mina naivo naivo vima yaku nioteimaradi bi vegu niyo.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Be vene unasa bi kamini dadi guri sanari bogasa bi rema vene yaku niyadi kana makai baku reyadi, idu Iesu bi de veyadi.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Kamini Iesu yaku ina vene rofu niyo, “Ya vene bi ada de iniye; yi mokena bi mukuna tora. Sei di ago nidedi vene di ago tau bi mokena vari gira de aededi!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Ba rorobo ide, Keriso bi mina kana esika moisi ini vabara moigo?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Kamini Moses gutuna Sei di ago niyadi vene tau rofu ago buni tau gaderi ina dada bura reyadi sina di rama mina ni-itara reyo.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Kamini bogasa rautu ekaira reyadi, idu Iesu bi ebu rei digo kana dudu nana reyo.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Idu guyaguya nisi niyadi, “Unasa amevo; uriyenau kamini niyo, ma doba de urusa nigo.” Dada ina venesa amegi dui rei boyo.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Ina regodenu iruku irigi ameinu reyadiri, bi Iesu yaku beredi moisi buni tora gade masi bi okusi ina remanu maro.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Minari mamo ini nemoko areyadi, bi vei mama reyadi ina bi kaere, ma ini neri roro nisi diyo.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Iniye iniye rofu niyadi, “Uni uka ita kana vaido, idau baegamafa, ago nigasa Sei di ago di adina mina ni-itara regamori.”
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Minari maka dadisi Jerusalem ri dairiyadi. Iesu ini usi dina amiye 11 ma amiye be inasa bi minari egogo resi amededi baku reyadi.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 Ka niyadi, “Rama Varika amiye bi dadi rae resi Simon rofu ogau niyo!”
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Ina remanu yaku idau beika vata nigi kora reyo ma gokai vei mama reyadi beredi okuyori ni-itara reyadi.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Mina vegu fafau nigamadiri, bi Iesu iniye ini utari are resi niyo, “Uka amuta bi yasa ameyaine.”
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Idu ina vene bi ori yaku no iniye iniye nisi ini mokenari bi muyena vima yokoi vegamadi.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Idu Iesu yaku niyo, “Beika resi yi mokena forovai redo ma yi uka deda nikaitena mina baededi?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Nai yuka vana vefa, mina bi na mini; na avaka moisi vefa. Adina vima bi musa ma nena koina ma na vededi na bi nai musa ma nena nufa.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Mina ni vau resi bi ini vana ma yuka oteimaro.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Idu tururu reyadi ma ada yaku no iniye niyadi, ye bi ofa ba rama mokena moi forovai reyadi, dada Iesu yaku niyo, “Iruku keika be amedo ba ide?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Oyena kiro reyadi di tu yokoi maradi
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 ma ini nemokori moisi iriyo.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Resi niyo, “Mina bi nai ago yasa amegasa nigamaka: na dada beika tau bura reyadi Moses di ago girari, Sei di ago niyadi vene di burari ma Psalms bukari. Mina tau bi baesi rama aeyaine.”
44 E disse-lhes:
45 Dada Sei di agori beika bura reyadi vei mama reyaganedi ini mokena moi vabara risi
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 niyo, “Yomakai bura reyo: Keriso bi mina kana esika moigo ma meda regodenu koina nigori, bi muyena sanari dadi rae rego.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 Dada Keriso di roka dudu vegu no feresi moi etagae rina ma vegu no koite makuna di ago ouresi Jerusalem gutuna gagani gagani vene tauri disi nirausi rei diga boga reyagane.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Ya vene yaku mina vegu tau bi yi nemokori veyadi mina oteimagedi. Mina dada ya vene yaku nirausi regedi.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Dada, nai Baba ya magi nitore reyo, bi na mina ya vene fafau nifeidei degida. Kamini ya bi taoni ideri tua regedi bogo mina vava yaku ya fafau nivai rego mamo.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Kamini Iesu yaku ina vene taoni gutuna afei boyo Bethany atafu, ini vana moi odoro resi ni buni tora gade maro.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Mina buni tora gade magamori, bi ina vene rofu etagae riyo ma oma odoro afei boyo.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Ina vene yaku nivakesi ada tora iniye dudu Jerusalem rofu dairiyadi.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 Kamini Sei nivakena yavari ari neinei Sei rofu buni tora gade magamadi.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.