Lucas 23
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Kamini egogo reyadi vene tau gade dadisi Pilate rofu Iesu afei bosi
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 ina rofu nitourage resi kora resi niyadi: “Mina amiye vei tau reyafa bi uni vene di uka moisi Caesar rofu takesi mana ga rena vo nigamo. Resi iniye nigika ina bi Keriso, kini yokoi.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Ye Pilate yaku nikaitegasa niyo, “Ya bi Jew vene di kini ba?”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Ma Pilate yaku Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma amiye tau rofu niyo, “Mina amiye rofu no yokoi baku rena de reida.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Idu ina vene bi ago nigira resi niyadi, “Ina bi amiye tau Judea gaganiri oteimasi di uka moi odoro rido. Galilee ri siko ago nioteimai disi bi gua minari baeyo.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Pilate yaku mina ago neidegasa nikaitesi niyo, “Mina amiye bi Galilee amiye ba?”
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Resi bi diba niyo ina bi Herod di vava gabireri, bi Herod rofu nifeideyo, kaere mina ariri iniye ka bi Jerusalem ri.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Herod yaku Iesu veyori, bi ada iniye reyo, adina ini sina neidesi meda torari ini ura bi vego. Ini uka mokenari bi rebe be rego ma vego.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Herod yaku ago tau gade dudu nikaitegasa nigamo, idu bi ago yokoi be nikabai de reyo.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Ma Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma ago gira oteimana vene yaku ina rofu gubuyo resi nitourage regamadi.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Ma Herod ini iya rededi venesa ninika nisi nikurugamadi. Resi bi kamini varuka burefe aku masi Pilate rofu dairi moi feideyadi.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Mina medari maka Herod ma Pilate dudusa uka yokoi maka niyadi. Sena bi ina remanu bi de auta regamadi.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Kamini Pilate yaku Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma ourefeidena vene ma amiye tau niegogo resi
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 ina vene rofu niyo, “Ya vene yaku mina amiye na rofu moi baesi nitourage renari niyadi bi amiye di uka moigamo. Yi nemokori nikaitega vaigasa reyaka. No yokoi de baku reyaka, gua ya vene yaku na nidedi kana.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Herod yaku ka no yokoi de baku reyo, dada dairi una rofu nifeideyo. Mina amiye bi no yokoi reyo dada muyeyaine.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Ye nigida ma buburu vai resi nifeidegedi.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 — ausente —
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Idu ina tau vakoi imuna niyadi, “Mina amiye afei bo, idu Barabbas uni erufu!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 (Ina bi amiye fogori, amiye yokoi kaere bi taoni ruda rena yokoi moi vata risi amiye be umuyeyo ma dibura yavari aeyadi.)
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Ye Pilate dudusa ago niyo. Ini ukari mokena moigamo bi Iesu erufugo,
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 idu imuna nigamadi, “Satauro ikoko re, satauro ikoko re!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Ma uru regode kamini niyo, “Beika resi, ina bi beika vegu no be reyo? Vegu no dada muyeyaine di adina bi baku de reyaka! Mina dada buburu vai rena maka resi moi feidegida.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Idu goroka tora dudu nitona tona reyadi, “Satauro ikoko re!” Ini ago yaku vava niyo.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Dada Pilate ini mokena bi mina vene di usa niyadi kana Iesu rofu rego.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Mina ruda resi amiye umuyeyo amiye, kaere bi dibura yavari aeyadi, bi kamini erufuyo, kaere bi usa nigamadi. Idu Iesu ina vene di vanari aeyo, ini mokeyadi kana reyaganedi.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Iya rededi vene Iesu afei bogasa Cyrene gagani amiye yokoi roka Simon, kaere bi taoni etofaro gutuna digamori, bi moi gira resi satauro ina fafau aeyadi ma uakaigasa Iesu usi boyo.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Amiye tora gade ina usi boyadi. Mina amiye tau fogori bi rema vene be iriyeduka resi ina dada isaka nigamadi.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Idu Iesu ina vene rofu kero resi niyo, “Jerusalem rema vene, na dada isaka ga nifa, idu ya kaya ma yi mida dada isaka nifa.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Adina bi, ini ari baegedi bi amiye yaku nigedi, ‘Mida de rema vene, ma natu rema vene, kaere bi susu de maro, bi buni tora gade regedi!’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Mina ariri bi amiye yaku omuna rofu nigedi, ‘Una fafau yare!’ resi ika keika keika rofu bi, ‘Una moi sui rifa!’
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Adina bi yabo veguri bi makai regedi vonisi, ye yabo abiye nigori, bi gokai?”
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Amiye remanu, kaere bi vegu no reyadi vene, ka Iesu sa vakoi umuyegi afei boyadi.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Gagani roka “Ada girika” ri bae okisi satauro ikoko reyadi, vegu no reyadi amiye remanusa. Yokoi bi ini vana rama rofu ma yokoi bi ini vana enana rofu. Satauro ikoko reyadi, vegu no reyadi amiye remanusa; yokoi bi ini vana rama rofu ma yokoi bi ini vana enana rofu.|src="DN00492B.tif" size="span" ref="23.33"
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Ma Iesu yaku niyo, “Baba, ini vegu no koite maku; adina bi ina toto dada makai rededi.”
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Amiye tau yaku are resi vegamadiri, bi Jew vene di ourefeidena vene bi Iesu ninika nigasa nigamadi: “Amiye be bi moi vegu riyo; ina bi Keriso, kaere Sei yaku abidi reyo amiye vonisi, bi iniye moi vegu riyaine!”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Ma iya rededi vene ka nifafana resi baesi waini ru mina magasa
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 nigamadi, “Ya bi Jew vene di kini vonisi, bi ya kaya moi vegu ri!”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ini satauro yabo odorori ka bi yomakai bura reyadi: “Mina bi Jew vene di kini.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Ma vegu no reyo amiye yokoi satauro ikoko reyadi mina yaku Iesu nifafana regasa niyo, “Ya bi Keriso ba? Ya kaya moi vegu risi una ka una moi vegu ri!”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Idu yokoi ere yaku emagasa niyo, “Ya bi Sei rofu ori reisa ba ide? Ini adina yi kaunava bi ini kaunava kana.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Una beika moisifa bi uni vegu reyafa kana; rama moisifa mini. Idu yomina amiye bi vegu no yokoi rena de.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Resi niyo, “Iesu o, yi ourefeidena amena sana moigiyari, bi na na moke!”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Ma Iesu yaku ina rofu niyo, “Gua ya nitore reida mini, mina medari ya bi nasa ada rena sanari amegiya.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Meda nemoko tobo niyori, bi gagani tora noibanu bi mukuna yaku fono reyo boyo meda nemoko regodenu koina niyo mamo,
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 ye mukuna yaku meda bou riyo ma Sei nivakena yava ideri biri rina varuka doba bi odoro gutuna utama uesi rei neyo.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Ma goroka tora dudu raka nigasa niyo, “Baba, yi vanari nai vima fereida!” Mina nisi asa youfeideyo.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Ma iya rededi vene di ourefeidena amiye tora yaku beika vata niyo mina vegasa Sei di roka moi odoro rigasa niyo, “Rama iniye ina bi vegu no nufa de amiye!”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Amiye tau gade iniye mina vata nigamo vegi egogo reyadi. Beika vata niyo mina vegasa iriyeduka tora gade resi ini rautu rofu dairiyadi.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Ma Iesu di asiyaka tau gade ma rema bedakai, kaere Galilee gutuna usi baegamadi, bi gaima gutuna are resi mina vegu vegamadi.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 Kamini kanisoro amiye yokoi ini roka bi Joseph, bi buni ma mokena rorobo amiye.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 Ina bi Arimathea, Judea gagani di taoni yokoi amiye, idu kanisoro vene yaku egogo resi ini sina ago ma reremama regamadiri, bi de dui reyo. Kamini ina ka Sei di ourefeidena amena sana baego mina tua regamo.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Pilate rofu bosi Iesu di roaita moigi usa niyo.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Resi bi ini roaita moi soka resi varuka buni dudu kumu risi kono guri fore ideri goeyadi bi ini roaita mina ideri aeyo. Mina kono guri bi ruaka; muyena roaita yokoi mina ideri aena kode.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Mina bi Sabati dogo rena di meda, adina Sabati meda bi kaira niyo.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Ma Iesu sa vakoi Galilee gutuna baeyadi rema vene bi Joseph usi bosi ini roaita gokai kono guri ideri aeyo mina veyadi.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Resi bi sisika buni be dogo regika rauturi dairiyadi.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.