Lucas 23
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Kamini egogo reyadi vene tau gade dadisi Pilate rofu Iesu afei bosi
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 ina rofu nitourage resi kora resi niyadi: “Mina amiye vei tau reyafa bi uni vene di uka moisi Caesar rofu takesi mana ga rena vo nigamo. Resi iniye nigika ina bi Keriso, kini yokoi.”
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Ye Pilate yaku nikaitegasa niyo, “Ya bi Jew vene di kini ba?”
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Ma Pilate yaku Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma amiye tau rofu niyo, “Mina amiye rofu no yokoi baku rena de reida.”
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Idu ina vene bi ago nigira resi niyadi, “Ina bi amiye tau Judea gaganiri oteimasi di uka moi odoro rido. Galilee ri siko ago nioteimai disi bi gua minari baeyo.”
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Pilate yaku mina ago neidegasa nikaitesi niyo, “Mina amiye bi Galilee amiye ba?”
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 Resi bi diba niyo ina bi Herod di vava gabireri, bi Herod rofu nifeideyo, kaere mina ariri iniye ka bi Jerusalem ri.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Herod yaku Iesu veyori, bi ada iniye reyo, adina ini sina neidesi meda torari ini ura bi vego. Ini uka mokenari bi rebe be rego ma vego.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Herod yaku ago tau gade dudu nikaitegasa nigamo, idu bi ago yokoi be nikabai de reyo.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Ma Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma ago gira oteimana vene yaku ina rofu gubuyo resi nitourage regamadi.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Ma Herod ini iya rededi venesa ninika nisi nikurugamadi. Resi bi kamini varuka burefe aku masi Pilate rofu dairi moi feideyadi.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Mina medari maka Herod ma Pilate dudusa uka yokoi maka niyadi. Sena bi ina remanu bi de auta regamadi.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Kamini Pilate yaku Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene ma ourefeidena vene ma amiye tau niegogo resi
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 ina vene rofu niyo, “Ya vene yaku mina amiye na rofu moi baesi nitourage renari niyadi bi amiye di uka moigamo. Yi nemokori nikaitega vaigasa reyaka. No yokoi de baku reyaka, gua ya vene yaku na nidedi kana.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Herod yaku ka no yokoi de baku reyo, dada dairi una rofu nifeideyo. Mina amiye bi no yokoi reyo dada muyeyaine.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Ye nigida ma buburu vai resi nifeidegedi.”
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 — ausente —
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Idu ina tau vakoi imuna niyadi, “Mina amiye afei bo, idu Barabbas uni erufu!”
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 (Ina bi amiye fogori, amiye yokoi kaere bi taoni ruda rena yokoi moi vata risi amiye be umuyeyo ma dibura yavari aeyadi.)
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Ye Pilate dudusa ago niyo. Ini ukari mokena moigamo bi Iesu erufugo,
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 idu imuna nigamadi, “Satauro ikoko re, satauro ikoko re!”
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Ma uru regode kamini niyo, “Beika resi, ina bi beika vegu no be reyo? Vegu no dada muyeyaine di adina bi baku de reyaka! Mina dada buburu vai rena maka resi moi feidegida.”
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Idu goroka tora dudu nitona tona reyadi, “Satauro ikoko re!” Ini ago yaku vava niyo.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Dada Pilate ini mokena bi mina vene di usa niyadi kana Iesu rofu rego.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Mina ruda resi amiye umuyeyo amiye, kaere bi dibura yavari aeyadi, bi kamini erufuyo, kaere bi usa nigamadi. Idu Iesu ina vene di vanari aeyo, ini mokeyadi kana reyaganedi.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Iya rededi vene Iesu afei bogasa Cyrene gagani amiye yokoi roka Simon, kaere bi taoni etofaro gutuna digamori, bi moi gira resi satauro ina fafau aeyadi ma uakaigasa Iesu usi boyo.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Amiye tora gade ina usi boyadi. Mina amiye tau fogori bi rema vene be iriyeduka resi ina dada isaka nigamadi.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Idu Iesu ina vene rofu kero resi niyo, “Jerusalem rema vene, na dada isaka ga nifa, idu ya kaya ma yi mida dada isaka nifa.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 Adina bi, ini ari baegedi bi amiye yaku nigedi, ‘Mida de rema vene, ma natu rema vene, kaere bi susu de maro, bi buni tora gade regedi!’
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Mina ariri bi amiye yaku omuna rofu nigedi, ‘Una fafau yare!’ resi ika keika keika rofu bi, ‘Una moi sui rifa!’
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Adina bi yabo veguri bi makai regedi vonisi, ye yabo abiye nigori, bi gokai?”
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Amiye remanu, kaere bi vegu no reyadi vene, ka Iesu sa vakoi umuyegi afei boyadi.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Gagani roka “Ada girika” ri bae okisi satauro ikoko reyadi, vegu no reyadi amiye remanusa. Yokoi bi ini vana rama rofu ma yokoi bi ini vana enana rofu. Satauro ikoko reyadi, vegu no reyadi amiye remanusa; yokoi bi ini vana rama rofu ma yokoi bi ini vana enana rofu.|src="DN00492B.tif" size="span" ref="23.33"
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Ma Iesu yaku niyo, “Baba, ini vegu no koite maku; adina bi ina toto dada makai rededi.”
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Amiye tau yaku are resi vegamadiri, bi Jew vene di ourefeidena vene bi Iesu ninika nigasa nigamadi: “Amiye be bi moi vegu riyo; ina bi Keriso, kaere Sei yaku abidi reyo amiye vonisi, bi iniye moi vegu riyaine!”
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Ma iya rededi vene ka nifafana resi baesi waini ru mina magasa
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 nigamadi, “Ya bi Jew vene di kini vonisi, bi ya kaya moi vegu ri!”
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Ini satauro yabo odorori ka bi yomakai bura reyadi: “Mina bi Jew vene di kini.”
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Ma vegu no reyo amiye yokoi satauro ikoko reyadi mina yaku Iesu nifafana regasa niyo, “Ya bi Keriso ba? Ya kaya moi vegu risi una ka una moi vegu ri!”
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Idu yokoi ere yaku emagasa niyo, “Ya bi Sei rofu ori reisa ba ide? Ini adina yi kaunava bi ini kaunava kana.
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 Una beika moisifa bi uni vegu reyafa kana; rama moisifa mini. Idu yomina amiye bi vegu no yokoi rena de.”
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Resi niyo, “Iesu o, yi ourefeidena amena sana moigiyari, bi na na moke!”
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Ma Iesu yaku ina rofu niyo, “Gua ya nitore reida mini, mina medari ya bi nasa ada rena sanari amegiya.”
43 Jesus lhe respondeu:
44 Meda nemoko tobo niyori, bi gagani tora noibanu bi mukuna yaku fono reyo boyo meda nemoko regodenu koina niyo mamo,
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 ye mukuna yaku meda bou riyo ma Sei nivakena yava ideri biri rina varuka doba bi odoro gutuna utama uesi rei neyo.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Ma goroka tora dudu raka nigasa niyo, “Baba, yi vanari nai vima fereida!” Mina nisi asa youfeideyo.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Ma iya rededi vene di ourefeidena amiye tora yaku beika vata niyo mina vegasa Sei di roka moi odoro rigasa niyo, “Rama iniye ina bi vegu no nufa de amiye!”
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Amiye tau gade iniye mina vata nigamo vegi egogo reyadi. Beika vata niyo mina vegasa iriyeduka tora gade resi ini rautu rofu dairiyadi.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Ma Iesu di asiyaka tau gade ma rema bedakai, kaere Galilee gutuna usi baegamadi, bi gaima gutuna are resi mina vegu vegamadi.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 Kamini kanisoro amiye yokoi ini roka bi Joseph, bi buni ma mokena rorobo amiye.
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 Ina bi Arimathea, Judea gagani di taoni yokoi amiye, idu kanisoro vene yaku egogo resi ini sina ago ma reremama regamadiri, bi de dui reyo. Kamini ina ka Sei di ourefeidena amena sana baego mina tua regamo.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Pilate rofu bosi Iesu di roaita moigi usa niyo.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Resi bi ini roaita moi soka resi varuka buni dudu kumu risi kono guri fore ideri goeyadi bi ini roaita mina ideri aeyo. Mina kono guri bi ruaka; muyena roaita yokoi mina ideri aena kode.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Mina bi Sabati dogo rena di meda, adina Sabati meda bi kaira niyo.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Ma Iesu sa vakoi Galilee gutuna baeyadi rema vene bi Joseph usi bosi ini roaita gokai kono guri ideri aeyo mina veyadi.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Resi bi sisika buni be dogo regika rauturi dairiyadi.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.