Lucas 20
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Meda yokoiri, Sei nivakena yava ideri, amiye oteimasi ago buni nirausi regamori, bi Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene, ago gira oteimana vene, ma tora vene ina rofu bosi are regasa
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 nikaiteyadi, “Una ni, beika vava dudu mina vegu reisa? Ma kaere yaku mina vava ya maro?”
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 Ma nikabai resi niyo, “Nai nikaitena ka bi yokoi maka. Na nifa,
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 John di babatiso rena di vava bi oma gutuna ba amiye gutuna deyo?”
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Ye iniye iniye nidodi resi niyadi, “‘Oma gutuna,’ nigifa vonisi, ina yaku nikaitego, ‘Ma beika resi ina rofu mokena vari gira de aeyadi?’
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 Idu ‘Amiye gutuna,’ nigifa vonisi, amiye tau fore dudu una umuyegedi, adina mokededi bi John bi Sei di ago nido amiye yokoi.”
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 Ye nikabai reyadi, “Una una toto bi goinari gutuna deyo.”
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 Ma niyo, “Na yaku ka makai de ya nigida na bi beika vava dudu mina vegu reida bi.”
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 Kamini amiye rofu mina mokena ago nigi kora reyo: “Amiye yokoi waini meko di muro varisi muro nari rena vene be ini nanaka moigika nimasi yava ika oto diyo. Waini meko di muro|src="LB00103B.tif" size="span" ref="20.9–18"
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 Mina usi butu rena di meda okiyori, bi ini moimai rei tavoi redo amiye yokoi muro nari rena vene rofu nifeideyo ma waini meko vareyo mina bi butu reyainedi. Idu bi mina moimai rei tavoi redo amiye ubobo resi vana notoka nifeideyadi.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 Kamini dudusa ini moimai rei tavoi redo amiye yokoi ina vene rofu nifeideyo, idu ka bi ubobo resi ni moi maena resi vana notoka nifeideyadi.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 Dudusa yokoi nifeideyo, mina bi uru regode niyo mini. Mina ka ubobo resi etofaro makuyadi.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Ye waini meko di muro biyaguna amiye yaku niyo, ‘Beika bi regida? Nai uka maida mida nifeidegida; bi matagini regedi baeko!’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Idu muro nari rededi vene yaku vesi iniye iniye nidodi resi niyadi, ‘Mina bi muro biyaguna amiye nigo. Nesi umuyenadi, ma beika baika ini baba yaku ferego bi uni nigo!’
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 Ye waini meko muro etofarori makusi umuyeyadi.
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Ina bi baesi muro nari rededi vene umuyesi muro bouna vene mago.”
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 Idu ina vene vesi niyo, “Ye mina bura reyo bi beika?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Mina fore fafau kaere amiye yaregedi bi ode tumu tumu regedi, ma mina fore kaere fafau yarego bi mina amiye ufoyoma rego ma budoka nigo.”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 Ma mina meda nemoko makari ago gira oteimana vene ma Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene yaku ina moi gira regika ida maina reyadi, adina diba niyadi mina mokena ago ina vene fafau niyo. Idu amiye rofu ori resi
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 Iesu vei mona resi ini ura bi Rome vene di gavana di ourefeidena ma vava gabireri aegedi. Dada amiye be fore masi nifeideyadi, kaere bi sina buni buni kana dudu niyagane. Idu rama iniye bi, Iesu ini ago nigori ni eru regedi.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 Ye baesi ina rofu niyadi, “Oteimana amiye, una una diba ya bi sina rama maka nisa amiye. Ya bi amiye gokai kana bi de mokeisa, idu sina rama dudu maka Sei di ida oteimaisa.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Una ni, Caesar rofu takesi fore fei rena bi uni ago gira rofu rorobo ba ide?”
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 Idu bi sena ini eru rena vegu vei mama resi niyo,
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 “Siriva fore yokoi na oteimafa. Bi kaere di vima ma roka nufa?”
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 Kamini niyo, “Beika Caesar di, bi Caesar mafa, ma beika Sei di, bi Sei mafa.”
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Beika ago niyo rofu amiye di nemokori eru regika anua reyadi; ini ago dairi maro rofu tururu reyadi, dada bere niyadi.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Kamini Sadducee vene be, kaere bi dadi rae rena fufuta maradi, bi Iesu rofu baeyadi.
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 Resi nikaitegasa niyadi, “Oteimana amiye, Moses yaku una rofu bura reyo bi: ‘Amiye kaere ini dubuini muyesi ini rema ferego, idu mida bi koina, mina amiye bi ini obu mesi ini dubuini di mida moiyainedi.’
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Yokaru bi dubuiyaka 7 amegamadi. Ourena bi rema meyo, idu muyeyo, mida yokoi de.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 Ini usi vata niyo amiye ka makai
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 ma mina usi amiye ka makai meyo. Mina vegu yokoi maka mina dubuiyaka 7 tau noibanu rofu vata niyo—ina tau noibanu mida de muyeyadi.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Gabi koukou mina rema ka muyeyo.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Mina dada dadi rae renari, ina bi kaere di rema nigo, adina bi amiye 7 tau noibanu yaku meyadi?”
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 Ma Iesu yaku nikabai reyo, “Gua medari amededi rema ma rumana bi mededi,
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 idu kaere vene Sei yaku niyo bi buni bi muyena gutuna dadi rae resi mina meda baegori ameyaine, bi iniye iniye de megedi.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 Adina dudusa muyegi anua regedi; ina bi dadi rae rena di mida mida, ye Sei di naivo naivo vima kana nisi ini mida mida nigedi dada.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Idu mirona imiye yabo tafa di sinari bi Moses yaku ka una oteimaro, muyena vene bi dadi rae regedi, adina bi Varika amiye rofu niyo bi ‘Abraham di Sei, Isaac di Sei ma Jacob di Sei,’ vo niyo.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Ye ina bi vegu ameibobina di Sei, diya muyena vene di Sei. Ini mokenari tau noibanu bi vegu amededi.”
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Ago gira oteimana vene be yaku nikabai resi niyadi, “Oteimana amiye, nikabai rei mona reyo!”
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 Adina dudusa nikaitegika de regamadi.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 Idu nikaitesi niyo, “Gokai bi nidedi Keriso bi David di tutubena?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Adina David iniye yaku Psalms bukari bura reyo,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 bogo na yaku yi tuma vene yi yuka aena sana kana rigida mamo.’
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 Mina dada David yaku ‘Varika amiye,’ vo niyo, ye gokai ida dudu ina bi ini tutubena?”
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Amiye tau yaku neidegamadiri, ini usi dina vene rofu niyo,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “Vei mona refo ago gira oteimana vene rofu, kaere varuka doba dudu nana regika ma maketiri amiye yaku ago buni dudu matagini reyagane, ma usa usa yavari ma irakuna sanari amena sana ka buni torari ura rededi.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Ina vene yaku obu vene di gugura ka duma resi ofa dudu usa usa doba nioteimadedi. Mina kana vene, ini kaunava bi tora iniye!”
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.