Lucas 19

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu Jericho dui resi ebu rei bogamo.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Minari bi amiye roka Zacchaeus, kaere bi fore butu rededi vene di amiye tora. Iniye bi gugura tau amiye.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Ini ura bi Iesu vego, idu ina bi amiye tumu dada, vena anua regamo, amiye ka berou bi tau tora iniye dada.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Mina dada ouresi raga bosi Iesu vegi bi yabo tora yokoi roka sycamore firu boyo. Ina bi mina dakai baego dada. Zacchaeus bi Iesu vegi bi yabo sycamore firu boyo.|src="43_Luke19.2-8_Zacchaeus.tif" size="col" ref="19.4"
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Iesu yaku mina sana okigasa bi ne odoro resi ina rofu niyo, “Zacchaeus, evade soka rei degiya, adina na bi gua yi yavari amegida.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Dada evade soka resi ini yavari ada dudu moi dui reyo.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Amiye tau yaku mina vegasa bi nimumugu regi kora regasa nigamadi, “Ina bi vegu no redo amiye yokoi di yavari iruku irigi dui reyo.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Zacchaeus are resi Varika amiye rofu niyo, “Varika amiye, nai gugura berou afona moisi bi irava vene magida. Resi amiye ofa dudu ini gugura fore moiyaka vonisi, bi dudusa uru 4 besa dairi magida.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Ma ina rofu niyo, “Gua medari moi vegu rina bi mina yavari dui reyo, adina bi mina amiye ka Abraham di mida.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Adina Amiye di mida bi boiyo reyadi vene maina rei baku resi moi vegu rigi deyo.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Mina sina neidegamadiri, bi yavoi resi mokena ago niyo, adina ina bi Jerusalem atafuri okiyo, ma amiye yaku mokegamadi bi Sei di ourefeidena amena sana bi minari evade maka ogau nigo.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Mina resi niyo, “Amiye yokoi, kaere bi varika amiye kana, dadisi gagani maike yokoiri iniye kini rigi disi dairiyo.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Dada ouresi ini moimai rei tavoi rededi vene tau vakoi 10 raka nisi goro fore yokoi yokoi masi niyo, ‘Mina fore fafau moimai refa kumo bogo dairi okigida.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Idu ini gagani vene bi ura de iniye regamadi, dada naivo vene ago nifeideyadi ma usi disi niyadi, ‘Una ura de resifa mina amiye yaku uni kini niyaine.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “Kini nisi ini gaganiri dairiyo. Mina usi bi ini moimai rei tavoi rededi vene rofu ago nifeideyo fore maro fafau moimai resi beika be reyadi, mina ini nemokori vego.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ourena amiye yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore fafau dudusa 10 riyaka.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Ma niyo, ‘Rei mona reyo; ya bi nai moimai rei tavoi reisa amiye buni! Beika keika ya maraka bi nari rei mona reyo dada, taoni 10 bi nari regiya.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Ini usi naivo amiye yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore fafau bi dudusa 5 riyaka.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Ma ka niyo, ‘Taoni 5 bi nari regiya.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “Kamini naivo amiye yokoi yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore bi yomini. Muko yokoiri aesi moi sui riyaka.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Ya rofu ori reyaka, adina ya bi amiye gira. Ya banikari de aeyo, mina moisa, ma varina de reyo, mina goe goe reisa.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Ma nikabai reyo, ‘Ya kaya yi sina niyo dudu ya kota regida. Ya bi amei tavoi resi moimai rei tavoi reisa amiye no! Ya diba niyo na bi amiye gira, beika banikari de aeyaka, bi moida, ma beika de variyaka, bi goesi moida.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Beika resi nai fore bi banikari de moi aeyo? Kamini na dairi baeyagaduri, bi dudusa bae moiyagadu, banika yaku fore keika fafau aeyagadu minasa.’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 “Resi atafu are rededi vene rofu niyo, ‘Ini goro fore yokoi maka moisi 10 nufa amiye rofu mafa.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Idu niyadi, ‘Varika amiye, ina ka bi ini goro fore 10 nufa!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Nikabai resi niyo, ‘Ya rofu nida, amiye kaere ini beika baika nufa, bi moi tanu mago. Idu kaere ina bi de iniye iniye nufa, ka ina rofu keika iniye amedo, bi moi dairigo.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Idu nai tuma vene, kaere yaku ura de reyadi na kini nigida, vo niyadi, bi afei baesi minari nai nemokori u vau refa!’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Iesu yaku mina sina ni vau regasa dadisi Jerusalem ri ourei boyo.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Kamini Bethphage ma Bethany taoni keika, omuna di roka Olive yabo adinari bae ekaira regasa ini usi dina amiye remanu nifeidesi
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 niyo, “Rautu yokoi yi buda rofu bogedi. Mina sanari boi okigediri, bi donkey di mida ukita riyadi mina baku regedi; amiye yokoi keu rina kode. Younesi moi baefa. Donkey di mida ukita riyadi|src="hk00033c.tif" size="span" ref="19.30"
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Ye amiye yokoi yaku ya nikaitego beika resi ini maena younededi nigo vonisi, bi nifa, ‘Varika amiye yaku ura redo dada.’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Ye nifeideyo vene feresi baku reyadi, ini niyo kana.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Donkey di mida di maena youneyadiri, bi ini nari rededi vene yaku nikaiteyadi, “Beika resi ini maena younededi?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Nikabai resi niyadi, “Varika amiye yaku ura redo dada.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Resi Iesu rofu moi baesi ini bou varuka fafau yousi Iesu odorori aeyadi.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Keu risi bogamori, bi amiye yaku ina fafau varuka moisi idau ibu reyadi.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Jerusalem atafu, Olive yabo di omuna ika di ida dena sanari deyori, bi ini usi dina vene tau gade yaku goroka tora dudu Sei di roka moi odoro rigi kora regamadi, mokena vegu tau veyadi dada.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Yomakai nigamadi, “Sei buni tora gade mado kini kaere Varika amiye di rokari baedo! Uka amuta ma Sei di vabara oma odoro iniyeri ameyaine!”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Kamini Pharisee vene be bi mina amiye tau fogori yaku ina rofu niyadi, “Oteimana amiye, yi usi dina vene emasi nivo makai ga niyagane!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Nikabai resi niyo, “Ya nida, bere nigedi vonisi, fore iniye raka nigedi.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Jerusalem kaira nigasa ne rei veyori, bi iriyeduka resi isaka niyo.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Resi niyo, “Gokai uka amuta nina di vegu gua medari ya diba niyagadu! Idu gua bi de veifategedi!
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ari yokoi mironiri baego, bi yi tuma vene yaku kota misi ya buru risi kafu tau mina biri rigedi.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Resi yi amiye tausa, yi kota ideri ya ukero vau regedi. Minari fore fafau fafau amededi bi gabi yokoi de amegedi. Ini adina bi, Sei ya rofu deyo ari bi de vei mama reyadi!”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Kamini Sei nivakena yavari dui resi sero rena vene umeki rei feidegi kora resi Sei nivakena yavari sero rena vene umeki rei feideyo.|src="DN00429B.tif" size="span" ref="19.45–46"
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 niyo, “Sena bura reyo, ‘Nai yava bi usa usa nina yava,’ idu ya vene yaku duma duma vene di sui nina yava kana reyadi!”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Kamini meda neinei Sei nivakena yavari amiye oteimagamo, idu Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene, ago gira oteimana vene, ma amiye di tora vene be yaku bi umuyegedi di ida maina regamadi.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Ida de baku reyadi gokai regedi bi, ini adina amiye tau tora bi ini ago moi gira riyadi.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.