Lucas 19

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu Jericho dui resi ebu rei bogamo.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Minari bi amiye roka Zacchaeus, kaere bi fore butu rededi vene di amiye tora. Iniye bi gugura tau amiye.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 Ini ura bi Iesu vego, idu ina bi amiye tumu dada, vena anua regamo, amiye ka berou bi tau tora iniye dada.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Mina dada ouresi raga bosi Iesu vegi bi yabo tora yokoi roka sycamore firu boyo. Ina bi mina dakai baego dada. Zacchaeus bi Iesu vegi bi yabo sycamore firu boyo.|src="43_Luke19.2-8_Zacchaeus.tif" size="col" ref="19.4"
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 Iesu yaku mina sana okigasa bi ne odoro resi ina rofu niyo, “Zacchaeus, evade soka rei degiya, adina na bi gua yi yavari amegida.”
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 Dada evade soka resi ini yavari ada dudu moi dui reyo.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Amiye tau yaku mina vegasa bi nimumugu regi kora regasa nigamadi, “Ina bi vegu no redo amiye yokoi di yavari iruku irigi dui reyo.”
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus are resi Varika amiye rofu niyo, “Varika amiye, nai gugura berou afona moisi bi irava vene magida. Resi amiye ofa dudu ini gugura fore moiyaka vonisi, bi dudusa uru 4 besa dairi magida.”
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Ma ina rofu niyo, “Gua medari moi vegu rina bi mina yavari dui reyo, adina bi mina amiye ka Abraham di mida.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Adina Amiye di mida bi boiyo reyadi vene maina rei baku resi moi vegu rigi deyo.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Mina sina neidegamadiri, bi yavoi resi mokena ago niyo, adina ina bi Jerusalem atafuri okiyo, ma amiye yaku mokegamadi bi Sei di ourefeidena amena sana bi minari evade maka ogau nigo.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Mina resi niyo, “Amiye yokoi, kaere bi varika amiye kana, dadisi gagani maike yokoiri iniye kini rigi disi dairiyo.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Dada ouresi ini moimai rei tavoi rededi vene tau vakoi 10 raka nisi goro fore yokoi yokoi masi niyo, ‘Mina fore fafau moimai refa kumo bogo dairi okigida.’
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Idu ini gagani vene bi ura de iniye regamadi, dada naivo vene ago nifeideyadi ma usi disi niyadi, ‘Una ura de resifa mina amiye yaku uni kini niyaine.’
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Kini nisi ini gaganiri dairiyo. Mina usi bi ini moimai rei tavoi rededi vene rofu ago nifeideyo fore maro fafau moimai resi beika be reyadi, mina ini nemokori vego.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Ourena amiye yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore fafau dudusa 10 riyaka.’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ma niyo, ‘Rei mona reyo; ya bi nai moimai rei tavoi reisa amiye buni! Beika keika ya maraka bi nari rei mona reyo dada, taoni 10 bi nari regiya.’
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 Ini usi naivo amiye yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore fafau bi dudusa 5 riyaka.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ma ka niyo, ‘Taoni 5 bi nari regiya.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Kamini naivo amiye yokoi yaku baesi niyo, ‘Varika amiye, yi goro fore bi yomini. Muko yokoiri aesi moi sui riyaka.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 Ya rofu ori reyaka, adina ya bi amiye gira. Ya banikari de aeyo, mina moisa, ma varina de reyo, mina goe goe reisa.’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Ma nikabai reyo, ‘Ya kaya yi sina niyo dudu ya kota regida. Ya bi amei tavoi resi moimai rei tavoi reisa amiye no! Ya diba niyo na bi amiye gira, beika banikari de aeyaka, bi moida, ma beika de variyaka, bi goesi moida.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 Beika resi nai fore bi banikari de moi aeyo? Kamini na dairi baeyagaduri, bi dudusa bae moiyagadu, banika yaku fore keika fafau aeyagadu minasa.’
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 “Resi atafu are rededi vene rofu niyo, ‘Ini goro fore yokoi maka moisi 10 nufa amiye rofu mafa.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 Idu niyadi, ‘Varika amiye, ina ka bi ini goro fore 10 nufa!’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Nikabai resi niyo, ‘Ya rofu nida, amiye kaere ini beika baika nufa, bi moi tanu mago. Idu kaere ina bi de iniye iniye nufa, ka ina rofu keika iniye amedo, bi moi dairigo.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 Idu nai tuma vene, kaere yaku ura de reyadi na kini nigida, vo niyadi, bi afei baesi minari nai nemokori u vau refa!’”
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 Iesu yaku mina sina ni vau regasa dadisi Jerusalem ri ourei boyo.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Kamini Bethphage ma Bethany taoni keika, omuna di roka Olive yabo adinari bae ekaira regasa ini usi dina amiye remanu nifeidesi
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 niyo, “Rautu yokoi yi buda rofu bogedi. Mina sanari boi okigediri, bi donkey di mida ukita riyadi mina baku regedi; amiye yokoi keu rina kode. Younesi moi baefa. Donkey di mida ukita riyadi|src="hk00033c.tif" size="span" ref="19.30"
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Ye amiye yokoi yaku ya nikaitego beika resi ini maena younededi nigo vonisi, bi nifa, ‘Varika amiye yaku ura redo dada.’”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 Ye nifeideyo vene feresi baku reyadi, ini niyo kana.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Donkey di mida di maena youneyadiri, bi ini nari rededi vene yaku nikaiteyadi, “Beika resi ini maena younededi?”
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Nikabai resi niyadi, “Varika amiye yaku ura redo dada.”
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Resi Iesu rofu moi baesi ini bou varuka fafau yousi Iesu odorori aeyadi.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Keu risi bogamori, bi amiye yaku ina fafau varuka moisi idau ibu reyadi.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Jerusalem atafu, Olive yabo di omuna ika di ida dena sanari deyori, bi ini usi dina vene tau gade yaku goroka tora dudu Sei di roka moi odoro rigi kora regamadi, mokena vegu tau veyadi dada.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Yomakai nigamadi, “Sei buni tora gade mado kini kaere Varika amiye di rokari baedo! Uka amuta ma Sei di vabara oma odoro iniyeri ameyaine!”
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Kamini Pharisee vene be bi mina amiye tau fogori yaku ina rofu niyadi, “Oteimana amiye, yi usi dina vene emasi nivo makai ga niyagane!”
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Nikabai resi niyo, “Ya nida, bere nigedi vonisi, fore iniye raka nigedi.”
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Jerusalem kaira nigasa ne rei veyori, bi iriyeduka resi isaka niyo.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Resi niyo, “Gokai uka amuta nina di vegu gua medari ya diba niyagadu! Idu gua bi de veifategedi!
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 Ari yokoi mironiri baego, bi yi tuma vene yaku kota misi ya buru risi kafu tau mina biri rigedi.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 Resi yi amiye tausa, yi kota ideri ya ukero vau regedi. Minari fore fafau fafau amededi bi gabi yokoi de amegedi. Ini adina bi, Sei ya rofu deyo ari bi de vei mama reyadi!”
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Kamini Sei nivakena yavari dui resi sero rena vene umeki rei feidegi kora resi Sei nivakena yavari sero rena vene umeki rei feideyo.|src="DN00429B.tif" size="span" ref="19.45–46"
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 niyo, “Sena bura reyo, ‘Nai yava bi usa usa nina yava,’ idu ya vene yaku duma duma vene di sui nina yava kana reyadi!”
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Kamini meda neinei Sei nivakena yavari amiye oteimagamo, idu Sei ma amiye utari naivo vene di varika vene, ago gira oteimana vene, ma amiye di tora vene be yaku bi umuyegedi di ida maina regamadi.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 Ida de baku reyadi gokai regedi bi, ini adina amiye tau tora bi ini ago moi gira riyadi.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.