Lucas 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Iesu ka ini usi dina vene rofu niyo, “Gugura fore tau amiye yokoi bi ini gugura nari redo amiye yokoi nufa. Mina gugura fore tau amiye nioteimaradi bi ini gugura nari redo amiye yaku ini fore iri vau regamo.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Dada raka nisi niyo, ‘Na bi mina sina ya dada nidedi, mina neideyaka. Nai fore gokai makusa, mina bi buni na oteimagiya, adina nai gugura tau moi ourefeideisa, bi moi dairigida.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Mina naivo amiye yaku iniye kamini niyo, ‘Nai amiye tora bi nai moimairi kamini na moi etagae rigo, ma na bi kono goenari yeiva de, ma amiye rofu niguba renari ka maena reida; dada na bi beika regida?
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Idu ida yokoi amedo bi na na diba; nai moimairi nai moi etagae rigori, nai asiyaka vene yaku ini yavari na moi afei dui regedi.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Kamini kaere ini amiye tora rofu ini beika moiyadi rofu gabi mago vene raka ni vau resi amiye yokoi siko rofu nikaiteyo, ‘Ya bi nai amiye tora rofu bi gokaisanu magiya?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ‘Olive yabo di meko di diga botoro 100 dairisi magida,’ vo niyo. Ma niyo, ‘Yi moiyo kana fefa bi mini, moisi ameinu resi evade 50 bura re.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Resi yokoi nikaiteyo, ‘Ma ya bi gokaisanu dairisi magiya?’ Ina yaku niyo, ‘Witi fuse 100.’ Kamini ina rofu niyo, ‘Yi moiyo kana fefa bi mini, moisi 80 bura re.’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Gabi ini amiye tora yaku makai reyo mina neideyo dada, ini roka niodoro reyo, adina bi mokena buni dudu ini moimai reyo; mina kono vene di diba bi tora dada, mokena buni dudu ini moimai rededi, idu vabara vene ini diba bi keika bi mokena buni dudu ini moimai rededi.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Ma Iesu ka niyo, “Mina dada, ya vene rofu nida: yi kono di mokena rorobo de di gugura dudu vegu rau regasa auta refa, ye mina gugura koina nigori, Sei yaku ini toga toga amedo sanari ya afei dui rego dada.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Kaere amiye yaku beika keika keika rofu nari rei mona rego, ina bi beika tora ka nari rei mona rego. Idu beika keika keika ofa ofa dudu nari rego amiye, bi beika tora rofu ka ofa ofa dudu de nari rego.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ya kono di gugura nari rei mona de reyadi vonisi, ya yaku gugura rama dudu ka de nari rei mona regedi.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Resi ya bi amiye be di gugura nari rei mona de reyo vonisi, bi kaere yaku yi gugura rama ya mago?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Moimai rei tavoi redo amiye yokoi yaku amiye tora remanu di moimai rena anua rego. Adina bi yokoi rofu bi gubuyo resi yokoi rofu bi uka mago; o ina bi yokoi di ago neidesi yokoi rofu bi mokei itu rego. Ya bi Sei ma fore di moimai rei tavoi rededi vene di moimai rena anua regedi.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Pharisee vene yaku mina sina neidegasa bi Iesu ninika niyadi, adina ina vene bi fore mokei tora rededi.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Idu ina vene rofu niyo, “Ya vene yaku amiye di nemokori ya kaya yi vegu bi rorobo vo nigasa rededi, idu Sei bi ina diba yi uka mokena; adina beika gugura bi buni iniye amiye di mokenari, mina bi Sei di nemokori no iniye iniye kino nufa.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Moses di ago gira ma Sei di ago niyadi vene di ago bura reyadi bi niodoro regamadi, ma John Baptist di okina ariri baeyo. Mina ariri gutuna, Sei di ourefeidena amena sana di sina buni bi niogau rededi mini, ma amiye tau bi ini yeiva tau dudu dui regika rededi.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Idu oma ma kono bi ini ida dudu roro nigedi, idu ago girari bura reyadi, mina di tuta yokoi kava de roro nigo.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Kaere amiye ini rema nifeidesi rema bouna mego, bi koa rego; ma mina amiye kaere bi rema mego, ka bi koa rego.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Gugura tau amiye yokoi amegamo; ina bi varuka burefe iniye risi ada regasa iruku buni ari neinei irigamo. Yava ida nefauri bi irava amiye ini roka bi Lazarus.|src="43_Luke16.19_LazarusBegs.tif" size="span" ref="16.19–21"
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Ini yava ida nefauri bi irava amiye ini roka Lazarus mina bae amegamo. Ini roaita bi ara yaku nivai rena iniye reyo.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Ini ukari mokegamo bi mina gugura tau amiye di iruku bubudo ini teiborori yareyadi mina irigo. Auna yaku ka bosi ini ara uaka regamadi.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Mina irava amiye muyeyori, bi Sei di naivo naivo vima yaku Abraham atafu afei boyadi. Kamini gugura tau amiye ka muyeyo ma guri aeyadi.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Muyena vene di amena sanari esika moiga amesi ini nemoko maku bogasa maikeri gutuna Abraham veyo ma Lazarus bi ina atafu ameyo.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Dada raka niyo, ‘Abraham, nai baba, na iriyeduka re! Lazarus nifeidegiya, ma ini vana metona dudu koru bi risi nai afiye moi amuta reyaine, adina na bi esika tora iniye mina ita ideri moida!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Idu Abraham yaku niyo, ‘Nai mida, moke, yi vegu amegasa gugura buni moigamo, ma Lazarus bi no moiyo. Idu ya esika moisari, ina bi minari gua ada redo.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Ma yomakai, una remanu uni utari bi kono ruba tora gade amedo, dada kaere minari gutuna ugai bae nena ura rego, bi rena anua rego, ma mirona eta rofu ugai baena ka anua rego.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Kamini mina gugura tau amiye yaku niyo, ‘Makai vonisi, bi ya niguba reida, baba Abraham, Lazarus nai baba di yavari nifeide.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Mironari bi nai dubuiyaka 5. Nifeidegiya kumo nesi ni yeiva resi nigo bi mina esika sanari ina ka ga baeyagane.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Idu niyo, ‘Moses ma Sei di ago nidedi vene di ago bi ina venesa; ina rofu maka ago neideyagane.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Idu niyo, ‘Baba Abraham, mina bi buni de! Amiye yokoi muyenari gutuna ina vene rofu dadi rae resi boi nego vonisi, bi ini vegu no feresi moi etagae rigedi.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Idu nikabai resi niyo, ‘Moses ma Sei di ago nidedi vene di ago de neidegedi vonisi, bi muyena amiye dadi rae rego rofu ka ini uka de moi kero regedi.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.