Lucas 15
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Meda yokoiri, fore butu rededi vene tau gade ma vegu no rededi vene be, bi Iesu di sina neidegi ina rofu baeyadiri,
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Pharisee vene ma ago gira oteimana vene bi ago tau nisi niyadi, “Mina amiye bi vegu no rededi vene faiva nisi ina venesa iruku irido!”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Ye Iesu yaku mina mokena ago ina vene rofu niyo:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Ya tau vakoiri, amiye yokoi bi ini mamoe 100 nufa ma yokoi maka bi kamini boiyo regori, bi mina mamoe 99 nomu ini tavara rededi sanari feresi disi mina yokoi maka boiyo reyo maina resi baku rego mamo.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Baku regasa bi ada iniye resi ini megea fafau aesi
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 uakaisi rauturi okigo. Mina resi bi ini asiyaka vene ma ina atafu amededi vene raka niegogo resi nigo, ‘Na bi nai boiyo reyo mamoe baku reyaka dada, nasa ada renadi!’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Makai ya nida, omari amededi vene ada regedi, amiye yokoi maka ini vegu no feresi moi etagae riyo dada. Idu mokena rorobo vene 99 bi ini vegu no de feresi moi etagae de riyadi dada, omari amededi vene ada de regedi.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “O goina rema ini siriva fore bi 10, idu yokoi maka bi moi boiyo rego vonisi, ina bi ramefa kikisi yava gudare resi maina rei bogo ma baku rego ba?
8 Jesus continuou:
9 Baku regasa bi ini asiyaka ma ina atafu amededi vene raka niegogo resi nigo, ‘Na bi nai siriva fore boiyo reyo, mina baku reyaka dada, nasa ada renadi!’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Mina ida kana dudu ya nida, Sei di naivo naivo vima bi ada regedi amiye yokoi maka ini vegu no feresi moi etagae rido dada.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Resi Iesu yaku niyo, “Amiye yokoi bi ini rumana mida remanu.
11 E Jesus disse ainda:
12 Usika mida yaku dadisi ini baba niyo, ‘Baba, muyegiyari, beika gugura tau bi nai, gua na ma.’ Dada mina amiye yaku ini mida remanu di beika gugura muyesi ferego kana bi kamini rau reyo.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Meda be koina niyori, mina usika mida yaku ini gugura tau moisi ini rautu ferei dadi diyo. Gagani maike tora yokoiri disi ini fore tau ini mokena dada maku vau reyo.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Inasa beika amedo kana, maku vau reyo, ma mina gaganiri adabo tora yokoi are reyori, iniyesa bi beika buni irina yokoi de.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Dada disi mina gagani amiye yokoisa moimai reyo. Ini murori ini dona nari rei magi nifeideyo.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Ma ini mokenari bi dona iruku vana magamo, iniye ini uka rauna mina moi amuta rego, idu yokoi yaku ka beika yokoi mana ma de irigamo.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Gabi mamo ini mokena buni dairi baeyo ma dadisi niyo, ‘Nai baba di moimai rededi vene tau bi ini iruku bi tora gade iridedi, ma na bi yomini rauna dudu muyegi reida!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Dadisi bosi nai baba nigida, Baba, na bi Sei rofu ma ya rofu vegu no reyaka.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Na bi yi mida vo ga na ni; yi moimai amiye yokoi kana na nari re.’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Resi bi dadisi ini baba rofu dairiyo.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Ini mida yaku niyo, ‘Baba, na bi Sei rofu ma ya rofu vegu no reyaka, na bi yi mida vo ga ni.’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Idu ini baba yaku raka nisi ini moimai rei tavoi rededi vene rofu niyo, ‘Evade varuka burefe iniye moi desi ae mafa. Ini vanari rini yokoi ae masi ini yukari tamaka ae mafa.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Mina resi bosi boromakau mida vana resifa, mina ufa ma irakuna tora resi ada renadi!
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Adina nai mida bi muyeyo, idu gua bi vegu niyo; eva niyo, idu disi dairiyo ma baku reyafa.’ Kamini irakuna kora reyadi.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “Mina medari ini ourena mida bi murori ameyo. Dairi baegasa yava adinari bi gita kukuroka ma adena udedi mina neideyo.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Dada naivo amiye yokoi raka nisi nikaitesi niyo, ‘Mina bi beika rededi?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Ma nikabai resi niyo, ‘Yi dubuini dairi okiyo, dada yi baba yaku boromakau mida vana resifa, mina usi irakuna rededi, adina yi baba yaku buni dudu dairi moiyo dada.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Mina ourena mida bi gubuyo resi yava ideri de dui rei boyo; dada ini baba yaku desi niguba reyo bi dui reyaine.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Idu nikabai resi niyo, ‘Ve kumo yomina lagani tau yi naivo amiye kana, na yi moimai resi yi ago gira mina de neidei kora regamaka. Idu ya bi gouti mida nai asiyaka venesa irakuna regi ka de na maro!
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Idu yi mina mida bi yi gugura tau koa rededi rema vene rofu maka rau rei vau resi yavari dairiyori, ya bi boromakau mida vana resifa mina u maro!’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Ini baba yaku nikabai resi niyo, ‘Nai mida, ya bi ari neinei nasa dada, beika tau nai bi yi.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Idu buni bi ada resi irakuna renadi, adina yi dubuini bi muyeyo, idu gua bi vegu niyo; disi forovai reyo, idu, gua baku reyafa.’”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.