Lucas 12

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina ituari, amiye tau gade gade okisi egogo resi iniye iniye etei ri foyoma regamadi, ye Iesu siko ini usi dina vene rofu nigi kora reyo, “Ya kaya Pharisee vene di yeast nari rei mona refa—mina bi ini ofarosi vegu.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ye beika bi bou riyadi, bi moi ogau rigedi, ma beika bi sui niyadi, bi moi diba nigedi,
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 mina dada beika sina mukunari niyadi, bi vabarari neidegedi. Ma beika sina bi yava ideri kiya mumugu niyadi, bi yava tebori are resi nirausi regedi.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “Ye nai asiyaka vene, ya nida, roaita maka umuyegedi vene ori ga refa, idu gabi vegu no yokoi rofu anua regedi.
4 Jesus continuou:
5 Idu ya oteimagida kaere rofu ori regedi: Sei rofu ori refa, kaere bi ya umuyesi gabi ita mokari makugo di vava nufa, rama ina rofu maka ori refa!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “Erena keika 5 di davana bi fore keika remanu dudu ba? Ma Sei yaku ina tau noibanu bi yokoi maka toto de nigo.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ye yi ada iye tau vakoi ka gokaisanu amedo bi duaiya reyo. Ye ori ga refa. Ya amiye bi isivaga iniye, erena keika tau gade kana de!
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “Ye na yaku ya nida, kaere yaku amiye di nemokori niogau rego ina bi nai, bi Amiye di mida yaku ka Sei di naivo naivo vima di nemokori makai niogau rego.
8 Jesus disse ainda:
9 Idu kaere yaku amiye di nemokori na fufuta mago, bi Sei di naivo naivo vima di nemokori ka fufuta mago.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 “Ma kaere amiye yaku Amiye di mida rofu ago no nigo, Sei yaku ini vegu no koite makugo; idu kaere yaku Vima kikifa rofu ini roka moi no rigo, ini vegu no bi de koite makugo.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Ye usa usa yavari, gavana, o ourefeidena vene di nemokori, kota regi ya moi erokoko regediri, yi mokena toe ga moiyagane, gokai sina nigedi o gokai nikabai regedi rofu.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Adina mina medari, Vima kikifa yaku ya beika ago nigedi mina ya oteimago.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Amiye tau gade di fogori, amiye yokoi yaku ina rofu niyo, “Oteimana amiye, nai dubuini nigiya kumo beika baika uni baba fereyo nasa rau reyaine.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Nikabai resi niyo, “Ya remanu di sina sina neidegi yi beika baika rau regi di vava na mana kode.”
14 Jesus disse:
15 Kamini ina vene tau rofu niyo, “Ya kaya nari rei mona regasa beika baika tau rofu udu ga refa. Adina amiye di vegu iniye bi mina beika baika tau yaku de mago.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Kamini Iesu yaku mokena ago yokoi ina rofu niyo: “Gugura tau amiye, ini kono fafauri, muro iruku tora gade iniye rama niyo.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Dada iniye mokesi niyo, ‘Gokai kamini regida? Iruku aena sana bi koina.’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Resi niyo, ‘Yomakai regida: nai iruku aena sana ukero vau resi tora risi nai iruku ma sogona tau gade minari aegida.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Resi bi na kaya rofu nigida, lagani tauri mina beika tau bi yi. Nai veguri mina beika baika tau kiya kiya iriga vaiga ada regasa amebigida!’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Idu Sei yaku ina rofu niyo, ‘Ya bi ada de amiye! Gua mina urusari umuyegiyari, bi kaere yaku mina beika tau ya kaya moi tauri fereyo mina moigo?’”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Resi Iesu ini sina ni vau regi reyo, “Amiye rofu bi makai: kaere bi beika baika tau inaike moiyo, idu Sei di mokenari, bi beika baika tau de moiyo.”
21 Jesus concluiu:
22 Kamini Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Mina dada ya nida, vegu amegasa beika irigedi, o beika varuka yi roaita yaku akugedi, mokena toe ga moifa.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Adina vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita bi varuka ka ebu redo.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Yomina gayo bora erena vefa; ina bi yoya varina, o iruku goena de rededi; dokema, o iruku aena sana ka koina; idu Sei yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi!
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Mina mokena dudu, mina beika keika anua reisa, ye beika resi mokena toe tau moisa?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Sufari farofaro bi gokai bodedi, mina vefa: moimai de resi varuka de ridedi. Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Sei yaku sufari farofaro imu mado. Mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigori, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 “Ye beika iruku ma koru irigedi di, yi ukari mokena toe ga moifa.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 (Adina mina beika baika tau bi mina konori gagani gagani vene yaku maina rededi.) Idu yi Baba ina diba yasa beika baika koina bi.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Idu Sei di ourefeidena amena sana maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “Ya amiye tau ori ga refa, adina yi Baba bi ini ourefeidena amena sana ya rofu magi ada redo.
32 Jesus continuou:
33 Yi beika baika nufa, bi sero resi fore bi irava vene mafa. Yi beika baika tau omari aefa: mironari fore pausi de no nigedi, ma duma amiye moigi anua rego, ma nurina ka de moi no rigo. Ye toga koina de nigedi.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Adina yi gugura buni tau amededi sanari, yi uka ka amebigo.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “Yi varuka mitai ri gira resi yi ramefa orisi toro dudu amefa.
35 E Jesus disse ainda:
36 Ini varika amiye, rema mena irakuna gutuna dairigori, naivo naivo vene toro rededi kana, amebifa. Ini varika amiye bi rema mena irakuna gutuna dairisi raka nigori, evade maka dadisi ida vena moi eboka regedi.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Mina kana vene rofu bi buni tora gade iniye, adina bi ini varika amiye dairigori, bi varena de, ina rofu toro regasa nari amededi dada! Ya vene rofu nida, dadisi ini varika amiye raka nisi moimai regika ini varuka mitai rigo, ma iruku irina sanari amegediri, bi naivo rego.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Uru tobori baego, o uriyaku vabarasa baego, ina toro regasa nari rededi vene baku regori, bi buni iniye moigedi!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Idu ya diba nifa, yava biyaguna amiye siko diba nigo vonisi, duma amiye baego meda nemoko bi, ini yava nari rego, duma amiye ideri ga baeyainedi.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ye toro dudu amefa, adina Amiye di mida bi mokena de rededi meda nemokori baego.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Peter yaku Iesu rofu nikaitesi niyo, “Varika amiye, mina mokena ago bi una rofu maka nisa, ba amiye tau noibanu di nisa?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ye nikabai resi niyo, “Kaere bi vegu rama redo mokena tora nufa naivo amiye, ini varika amiye yaku vava mago, ini yava nari regi naivo vene be di iruku ini meda ramari rau rego.
42 O Senhor respondeu:
43 Ini varika amiye yaku dairisi baku rego, mina vegu regasa amebigori, bi mina moimai rei tavoi redo amiye bi ada iniye rego!
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Rama ya nida, bi vava mago, dada ini beika baika tau nari rego.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Idu mina moimai rei tavoi redo amiye bi iniye rofu mokesi nigo, ‘Nai varika amiye bi ari dobari dairigo.’ Kamini ini moimai rei tavoi rena rumana rema tau ugi kora resi iruku irigasa koru gira moiga amebigori,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ini mokena de redo ariri ma meda nemokori ina toto, ini varika amiye dairisi mina moimai rei tavoi redo amiye di roaita nugai tumu tumu resi mokena vari gira de aena vene di sanari aego.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “Ma mina moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi ini varika amiye di mokena diba, idu yomakai kana dogo resi de rego, bi ubobo tora gade rego.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Idu kaere naivo amiye, ini varika amiye di mokena bi ina toto, idu vegu no reyo dada, bi ubobo keika rego. Ma kaere moimai tora gade ina rofu maro, ina ka bi moimai tau gade reyaine; ma kaere besa moimai tora gade maro, ka bi moimai besa reyaine.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “Nai deyaka bi mina konori ita origi. Nai mokenari bi ori katugo kumo!
49 Jesus continuou:
50 Nai babatiso mago; ma nai mokena toe evade moigida kumo!
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ga mokefa na mina konori deyaka, bi uka amuta moi soka reyaka. Ide, idu ya nida na bi amiye iniye iniye utama okugi deyaka.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Gua mina medari gutuna kaere ini rema midasa bi 5 amededi, mina okugida; regode berou ma remanu berou utama ma remanu berou ma regode berou utama, makai okugida.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Iniye iniye utama okuyaganedi: baba ini rumana midasa, rumana mida ini babasa; nono ini vefasa, vefa ini nonosa; radiyaka tora ini radiyakasa, radiyaka ini radiyaka torasa.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Kamini Iesu yaku ka amiye tau gade rofu niyo, “Meda nedo eta rofu gutuna seuya yokoi dadi baegori, bi vesi evade nigedi, ‘Mina bi miya regi redo,’ resi bi miya redo.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Ma meda baedo rama eta gutuna aura ufu rebigori, bi nigedi, ‘Meda sei regi redo,’ resi bi sei redo.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ofarosi vene! Ya bi oma ma kono vesi bi beika ari gua una mago bi diba nigedi. Beika resi gua yomina meda di ari bi de vei mama regi bi ya toto?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “Beika resi ya kaya vegu bi rama ba ide mina de moidedi?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Yasa uka yokoi maka de nido amiye, kaere yaku ya kota aegi rena koderi, idama gogo kota sanari bobigediri, mina amiyesa vakoi yi mokena moi yokoi maka ri, adina bi makai de regiya vonisi, bi kota rego amiye di vanari ya aego. Ina yaku bi dibura yava nari redo amiye di vanari ya aego, resi dibura yavari ya aego.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Na ya rofu nida, mina sanari de yakugiya bogo kota ya niyo kana fore mai vau regiya mamo.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.