Lucas 12
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Mina ituari, amiye tau gade gade okisi egogo resi iniye iniye etei ri foyoma regamadi, ye Iesu siko ini usi dina vene rofu nigi kora reyo, “Ya kaya Pharisee vene di yeast nari rei mona refa—mina bi ini ofarosi vegu.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ye beika bi bou riyadi, bi moi ogau rigedi, ma beika bi sui niyadi, bi moi diba nigedi,
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 mina dada beika sina mukunari niyadi, bi vabarari neidegedi. Ma beika sina bi yava ideri kiya mumugu niyadi, bi yava tebori are resi nirausi regedi.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “Ye nai asiyaka vene, ya nida, roaita maka umuyegedi vene ori ga refa, idu gabi vegu no yokoi rofu anua regedi.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Idu ya oteimagida kaere rofu ori regedi: Sei rofu ori refa, kaere bi ya umuyesi gabi ita mokari makugo di vava nufa, rama ina rofu maka ori refa!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 “Erena keika 5 di davana bi fore keika remanu dudu ba? Ma Sei yaku ina tau noibanu bi yokoi maka toto de nigo.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ye yi ada iye tau vakoi ka gokaisanu amedo bi duaiya reyo. Ye ori ga refa. Ya amiye bi isivaga iniye, erena keika tau gade kana de!
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “Ye na yaku ya nida, kaere yaku amiye di nemokori niogau rego ina bi nai, bi Amiye di mida yaku ka Sei di naivo naivo vima di nemokori makai niogau rego.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Idu kaere yaku amiye di nemokori na fufuta mago, bi Sei di naivo naivo vima di nemokori ka fufuta mago.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ma kaere amiye yaku Amiye di mida rofu ago no nigo, Sei yaku ini vegu no koite makugo; idu kaere yaku Vima kikifa rofu ini roka moi no rigo, ini vegu no bi de koite makugo.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “Ye usa usa yavari, gavana, o ourefeidena vene di nemokori, kota regi ya moi erokoko regediri, yi mokena toe ga moiyagane, gokai sina nigedi o gokai nikabai regedi rofu.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Adina mina medari, Vima kikifa yaku ya beika ago nigedi mina ya oteimago.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Amiye tau gade di fogori, amiye yokoi yaku ina rofu niyo, “Oteimana amiye, nai dubuini nigiya kumo beika baika uni baba fereyo nasa rau reyaine.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Nikabai resi niyo, “Ya remanu di sina sina neidegi yi beika baika rau regi di vava na mana kode.”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Kamini ina vene tau rofu niyo, “Ya kaya nari rei mona regasa beika baika tau rofu udu ga refa. Adina amiye di vegu iniye bi mina beika baika tau yaku de mago.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Kamini Iesu yaku mokena ago yokoi ina rofu niyo: “Gugura tau amiye, ini kono fafauri, muro iruku tora gade iniye rama niyo.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Dada iniye mokesi niyo, ‘Gokai kamini regida? Iruku aena sana bi koina.’
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Resi niyo, ‘Yomakai regida: nai iruku aena sana ukero vau resi tora risi nai iruku ma sogona tau gade minari aegida.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Resi bi na kaya rofu nigida, lagani tauri mina beika tau bi yi. Nai veguri mina beika baika tau kiya kiya iriga vaiga ada regasa amebigida!’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Idu Sei yaku ina rofu niyo, ‘Ya bi ada de amiye! Gua mina urusari umuyegiyari, bi kaere yaku mina beika tau ya kaya moi tauri fereyo mina moigo?’”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Resi Iesu ini sina ni vau regi reyo, “Amiye rofu bi makai: kaere bi beika baika tau inaike moiyo, idu Sei di mokenari, bi beika baika tau de moiyo.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Kamini Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Mina dada ya nida, vegu amegasa beika irigedi, o beika varuka yi roaita yaku akugedi, mokena toe ga moifa.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Adina vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita bi varuka ka ebu redo.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Yomina gayo bora erena vefa; ina bi yoya varina, o iruku goena de rededi; dokema, o iruku aena sana ka koina; idu Sei yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mina mokena dudu, mina beika keika anua reisa, ye beika resi mokena toe tau moisa?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Sufari farofaro bi gokai bodedi, mina vefa: moimai de resi varuka de ridedi. Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Sei yaku sufari farofaro imu mado. Mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigori, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 “Ye beika iruku ma koru irigedi di, yi ukari mokena toe ga moifa.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 (Adina mina beika baika tau bi mina konori gagani gagani vene yaku maina rededi.) Idu yi Baba ina diba yasa beika baika koina bi.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Idu Sei di ourefeidena amena sana maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ya amiye tau ori ga refa, adina yi Baba bi ini ourefeidena amena sana ya rofu magi ada redo.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Yi beika baika nufa, bi sero resi fore bi irava vene mafa. Yi beika baika tau omari aefa: mironari fore pausi de no nigedi, ma duma amiye moigi anua rego, ma nurina ka de moi no rigo. Ye toga koina de nigedi.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Adina yi gugura buni tau amededi sanari, yi uka ka amebigo.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Yi varuka mitai ri gira resi yi ramefa orisi toro dudu amefa.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Ini varika amiye, rema mena irakuna gutuna dairigori, naivo naivo vene toro rededi kana, amebifa. Ini varika amiye bi rema mena irakuna gutuna dairisi raka nigori, evade maka dadisi ida vena moi eboka regedi.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Mina kana vene rofu bi buni tora gade iniye, adina bi ini varika amiye dairigori, bi varena de, ina rofu toro regasa nari amededi dada! Ya vene rofu nida, dadisi ini varika amiye raka nisi moimai regika ini varuka mitai rigo, ma iruku irina sanari amegediri, bi naivo rego.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Uru tobori baego, o uriyaku vabarasa baego, ina toro regasa nari rededi vene baku regori, bi buni iniye moigedi!
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Idu ya diba nifa, yava biyaguna amiye siko diba nigo vonisi, duma amiye baego meda nemoko bi, ini yava nari rego, duma amiye ideri ga baeyainedi.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Ye toro dudu amefa, adina Amiye di mida bi mokena de rededi meda nemokori baego.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter yaku Iesu rofu nikaitesi niyo, “Varika amiye, mina mokena ago bi una rofu maka nisa, ba amiye tau noibanu di nisa?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ye nikabai resi niyo, “Kaere bi vegu rama redo mokena tora nufa naivo amiye, ini varika amiye yaku vava mago, ini yava nari regi naivo vene be di iruku ini meda ramari rau rego.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Ini varika amiye yaku dairisi baku rego, mina vegu regasa amebigori, bi mina moimai rei tavoi redo amiye bi ada iniye rego!
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Rama ya nida, bi vava mago, dada ini beika baika tau nari rego.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Idu mina moimai rei tavoi redo amiye bi iniye rofu mokesi nigo, ‘Nai varika amiye bi ari dobari dairigo.’ Kamini ini moimai rei tavoi rena rumana rema tau ugi kora resi iruku irigasa koru gira moiga amebigori,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ini mokena de redo ariri ma meda nemokori ina toto, ini varika amiye dairisi mina moimai rei tavoi redo amiye di roaita nugai tumu tumu resi mokena vari gira de aena vene di sanari aego.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “Ma mina moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi ini varika amiye di mokena diba, idu yomakai kana dogo resi de rego, bi ubobo tora gade rego.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Idu kaere naivo amiye, ini varika amiye di mokena bi ina toto, idu vegu no reyo dada, bi ubobo keika rego. Ma kaere moimai tora gade ina rofu maro, ina ka bi moimai tau gade reyaine; ma kaere besa moimai tora gade maro, ka bi moimai besa reyaine.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “Nai deyaka bi mina konori ita origi. Nai mokenari bi ori katugo kumo!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Nai babatiso mago; ma nai mokena toe evade moigida kumo!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ga mokefa na mina konori deyaka, bi uka amuta moi soka reyaka. Ide, idu ya nida na bi amiye iniye iniye utama okugi deyaka.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Gua mina medari gutuna kaere ini rema midasa bi 5 amededi, mina okugida; regode berou ma remanu berou utama ma remanu berou ma regode berou utama, makai okugida.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Iniye iniye utama okuyaganedi: baba ini rumana midasa, rumana mida ini babasa; nono ini vefasa, vefa ini nonosa; radiyaka tora ini radiyakasa, radiyaka ini radiyaka torasa.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Kamini Iesu yaku ka amiye tau gade rofu niyo, “Meda nedo eta rofu gutuna seuya yokoi dadi baegori, bi vesi evade nigedi, ‘Mina bi miya regi redo,’ resi bi miya redo.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ma meda baedo rama eta gutuna aura ufu rebigori, bi nigedi, ‘Meda sei regi redo,’ resi bi sei redo.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ofarosi vene! Ya bi oma ma kono vesi bi beika ari gua una mago bi diba nigedi. Beika resi gua yomina meda di ari bi de vei mama regi bi ya toto?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “Beika resi ya kaya vegu bi rama ba ide mina de moidedi?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Yasa uka yokoi maka de nido amiye, kaere yaku ya kota aegi rena koderi, idama gogo kota sanari bobigediri, mina amiyesa vakoi yi mokena moi yokoi maka ri, adina bi makai de regiya vonisi, bi kota rego amiye di vanari ya aego. Ina yaku bi dibura yava nari redo amiye di vanari ya aego, resi dibura yavari ya aego.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Na ya rofu nida, mina sanari de yakugiya bogo kota ya niyo kana fore mai vau regiya mamo.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.