Lucas 12
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Mina ituari, amiye tau gade gade okisi egogo resi iniye iniye etei ri foyoma regamadi, ye Iesu siko ini usi dina vene rofu nigi kora reyo, “Ya kaya Pharisee vene di yeast nari rei mona refa—mina bi ini ofarosi vegu.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ye beika bi bou riyadi, bi moi ogau rigedi, ma beika bi sui niyadi, bi moi diba nigedi,
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 mina dada beika sina mukunari niyadi, bi vabarari neidegedi. Ma beika sina bi yava ideri kiya mumugu niyadi, bi yava tebori are resi nirausi regedi.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Ye nai asiyaka vene, ya nida, roaita maka umuyegedi vene ori ga refa, idu gabi vegu no yokoi rofu anua regedi.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Idu ya oteimagida kaere rofu ori regedi: Sei rofu ori refa, kaere bi ya umuyesi gabi ita mokari makugo di vava nufa, rama ina rofu maka ori refa!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Erena keika 5 di davana bi fore keika remanu dudu ba? Ma Sei yaku ina tau noibanu bi yokoi maka toto de nigo.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Ye yi ada iye tau vakoi ka gokaisanu amedo bi duaiya reyo. Ye ori ga refa. Ya amiye bi isivaga iniye, erena keika tau gade kana de!
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Ye na yaku ya nida, kaere yaku amiye di nemokori niogau rego ina bi nai, bi Amiye di mida yaku ka Sei di naivo naivo vima di nemokori makai niogau rego.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Idu kaere yaku amiye di nemokori na fufuta mago, bi Sei di naivo naivo vima di nemokori ka fufuta mago.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ma kaere amiye yaku Amiye di mida rofu ago no nigo, Sei yaku ini vegu no koite makugo; idu kaere yaku Vima kikifa rofu ini roka moi no rigo, ini vegu no bi de koite makugo.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Ye usa usa yavari, gavana, o ourefeidena vene di nemokori, kota regi ya moi erokoko regediri, yi mokena toe ga moiyagane, gokai sina nigedi o gokai nikabai regedi rofu.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Adina mina medari, Vima kikifa yaku ya beika ago nigedi mina ya oteimago.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Amiye tau gade di fogori, amiye yokoi yaku ina rofu niyo, “Oteimana amiye, nai dubuini nigiya kumo beika baika uni baba fereyo nasa rau reyaine.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Nikabai resi niyo, “Ya remanu di sina sina neidegi yi beika baika rau regi di vava na mana kode.”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Kamini ina vene tau rofu niyo, “Ya kaya nari rei mona regasa beika baika tau rofu udu ga refa. Adina amiye di vegu iniye bi mina beika baika tau yaku de mago.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Kamini Iesu yaku mokena ago yokoi ina rofu niyo: “Gugura tau amiye, ini kono fafauri, muro iruku tora gade iniye rama niyo.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Dada iniye mokesi niyo, ‘Gokai kamini regida? Iruku aena sana bi koina.’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Resi niyo, ‘Yomakai regida: nai iruku aena sana ukero vau resi tora risi nai iruku ma sogona tau gade minari aegida.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Resi bi na kaya rofu nigida, lagani tauri mina beika tau bi yi. Nai veguri mina beika baika tau kiya kiya iriga vaiga ada regasa amebigida!’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Idu Sei yaku ina rofu niyo, ‘Ya bi ada de amiye! Gua mina urusari umuyegiyari, bi kaere yaku mina beika tau ya kaya moi tauri fereyo mina moigo?’”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Resi Iesu ini sina ni vau regi reyo, “Amiye rofu bi makai: kaere bi beika baika tau inaike moiyo, idu Sei di mokenari, bi beika baika tau de moiyo.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Kamini Iesu yaku ini usi dina vene rofu niyo, “Mina dada ya nida, vegu amegasa beika irigedi, o beika varuka yi roaita yaku akugedi, mokena toe ga moifa.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Adina vegu amena bi iruku ebu redo, ma roaita bi varuka ka ebu redo.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Yomina gayo bora erena vefa; ina bi yoya varina, o iruku goena de rededi; dokema, o iruku aena sana ka koina; idu Sei yaku vana redo. Ya bi mina erena ebu rena iniye reyadi!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Ye ya kaere yaku ini ukari mokena toe moigori, mina mokena yaku ini vegu moi doba rego ba?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Mina mokena dudu, mina beika keika anua reisa, ye beika resi mokena toe tau moisa?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Sufari farofaro bi gokai bodedi, mina vefa: moimai de resi varuka de ridedi. Idu ya nida, kini Solomon di varuka burefe tau ka bi mina sufari farofaro kana de.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Sei yaku sufari farofaro imu mado. Mina farofaro bi gua vegu amedo mini, idu agiya bi kufusi makugedi, ma roko nigori, bi ita mokari origedi. Ye yi varuka dudu ya nari rei mona iniye rego, ya kaere bi mokena vari gira keika aededi vene!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 “Ye beika iruku ma koru irigedi di, yi ukari mokena toe ga moifa.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 (Adina mina beika baika tau bi mina konori gagani gagani vene yaku maina rededi.) Idu yi Baba ina diba yasa beika baika koina bi.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Idu Sei di ourefeidena amena sana maina refa kumo mina beika baika tau ya mago.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ya amiye tau ori ga refa, adina yi Baba bi ini ourefeidena amena sana ya rofu magi ada redo.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Yi beika baika nufa, bi sero resi fore bi irava vene mafa. Yi beika baika tau omari aefa: mironari fore pausi de no nigedi, ma duma amiye moigi anua rego, ma nurina ka de moi no rigo. Ye toga koina de nigedi.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Adina yi gugura buni tau amededi sanari, yi uka ka amebigo.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Yi varuka mitai ri gira resi yi ramefa orisi toro dudu amefa.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Ini varika amiye, rema mena irakuna gutuna dairigori, naivo naivo vene toro rededi kana, amebifa. Ini varika amiye bi rema mena irakuna gutuna dairisi raka nigori, evade maka dadisi ida vena moi eboka regedi.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Mina kana vene rofu bi buni tora gade iniye, adina bi ini varika amiye dairigori, bi varena de, ina rofu toro regasa nari amededi dada! Ya vene rofu nida, dadisi ini varika amiye raka nisi moimai regika ini varuka mitai rigo, ma iruku irina sanari amegediri, bi naivo rego.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Uru tobori baego, o uriyaku vabarasa baego, ina toro regasa nari rededi vene baku regori, bi buni iniye moigedi!
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Idu ya diba nifa, yava biyaguna amiye siko diba nigo vonisi, duma amiye baego meda nemoko bi, ini yava nari rego, duma amiye ideri ga baeyainedi.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Ye toro dudu amefa, adina Amiye di mida bi mokena de rededi meda nemokori baego.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Peter yaku Iesu rofu nikaitesi niyo, “Varika amiye, mina mokena ago bi una rofu maka nisa, ba amiye tau noibanu di nisa?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ye nikabai resi niyo, “Kaere bi vegu rama redo mokena tora nufa naivo amiye, ini varika amiye yaku vava mago, ini yava nari regi naivo vene be di iruku ini meda ramari rau rego.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Ini varika amiye yaku dairisi baku rego, mina vegu regasa amebigori, bi mina moimai rei tavoi redo amiye bi ada iniye rego!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Rama ya nida, bi vava mago, dada ini beika baika tau nari rego.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Idu mina moimai rei tavoi redo amiye bi iniye rofu mokesi nigo, ‘Nai varika amiye bi ari dobari dairigo.’ Kamini ini moimai rei tavoi rena rumana rema tau ugi kora resi iruku irigasa koru gira moiga amebigori,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ini mokena de redo ariri ma meda nemokori ina toto, ini varika amiye dairisi mina moimai rei tavoi redo amiye di roaita nugai tumu tumu resi mokena vari gira de aena vene di sanari aego.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Ma mina moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi ini varika amiye di mokena diba, idu yomakai kana dogo resi de rego, bi ubobo tora gade rego.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Idu kaere naivo amiye, ini varika amiye di mokena bi ina toto, idu vegu no reyo dada, bi ubobo keika rego. Ma kaere moimai tora gade ina rofu maro, ina ka bi moimai tau gade reyaine; ma kaere besa moimai tora gade maro, ka bi moimai besa reyaine.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Nai deyaka bi mina konori ita origi. Nai mokenari bi ori katugo kumo!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Nai babatiso mago; ma nai mokena toe evade moigida kumo!
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ga mokefa na mina konori deyaka, bi uka amuta moi soka reyaka. Ide, idu ya nida na bi amiye iniye iniye utama okugi deyaka.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Gua mina medari gutuna kaere ini rema midasa bi 5 amededi, mina okugida; regode berou ma remanu berou utama ma remanu berou ma regode berou utama, makai okugida.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Iniye iniye utama okuyaganedi: baba ini rumana midasa, rumana mida ini babasa; nono ini vefasa, vefa ini nonosa; radiyaka tora ini radiyakasa, radiyaka ini radiyaka torasa.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Kamini Iesu yaku ka amiye tau gade rofu niyo, “Meda nedo eta rofu gutuna seuya yokoi dadi baegori, bi vesi evade nigedi, ‘Mina bi miya regi redo,’ resi bi miya redo.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Ma meda baedo rama eta gutuna aura ufu rebigori, bi nigedi, ‘Meda sei regi redo,’ resi bi sei redo.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Ofarosi vene! Ya bi oma ma kono vesi bi beika ari gua una mago bi diba nigedi. Beika resi gua yomina meda di ari bi de vei mama regi bi ya toto?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Beika resi ya kaya vegu bi rama ba ide mina de moidedi?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Yasa uka yokoi maka de nido amiye, kaere yaku ya kota aegi rena koderi, idama gogo kota sanari bobigediri, mina amiyesa vakoi yi mokena moi yokoi maka ri, adina bi makai de regiya vonisi, bi kota rego amiye di vanari ya aego. Ina yaku bi dibura yava nari redo amiye di vanari ya aego, resi dibura yavari ya aego.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Na ya rofu nida, mina sanari de yakugiya bogo kota ya niyo kana fore mai vau regiya mamo.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.