Judas 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mina bura bi na Jude, kaere bi Iesu Keriso di moimai rei tavoi reida amiye ma James di dubuini gutuna —
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Iriyeduka, uka amuta ma uka mana bi ya rofu boi tora niyaine.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nai uka maida vene, na bi nai mokena tora noibanu dudu, una moi vegu rina sina vakoi resifa, mina ya rofu bura reida. Ye nai mokena bi ya rofu bura resi ya egira regida, ye mokena vari gira aena di ruda reyagane, mina bi Sei yaku uru yokoi maka ini vene maro.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Adina be vene yaku yi rafuri, sui ida dudu sena baeyadi. Mina vene bi ini obini moiyadi, mina bi sena bura reyadi. Ina bi Sei di vegu kana de rededi, kaere bi uni Sei di buni tora gade di sina moi idana risi vava maradi, vegu no resi Iesu Keriso uni ourefeidena Amiye tora yokoi maka ma Varika amiye mina nisui reyadi.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ya mina ago bi sena diba niyadi, mina resi nai ura bi dudusa ya nigida. Varika amiye yaku ini vene Egypt gaganiri gutuna moi vegu risi yakuyo. Idu, kaere ina rofu mokena vari gira de aeyadi, bi gabi ukero vau reyo.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ma naivo naivo vima be, kaere bi ini moimai di vava moi gira de reyadi bi ini yava fereyadi. Ye bi toga toga amebigo seini aesi mukunari fereyo, ye kota rego meda tora nari reyaganedi.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Mina kana, Sodom ma Gomorrah ma ini adinari taoni ka koa resi roaita di vegu idana idana reyadi. Mina vene yaku toga toga vaido ita moka di esika esika moina mina amiye tau noibanu nioteimadedi kana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Mina ida kana, mina yaduka vededi vene yaku iniye ini roaita moi no risi ourefeidena vene fufuta masi oma ideri amededi vene nifafana rededi.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Idu Michael, naivo naivo vima tora iniye, Bodakasa kayamo reyadi, kaere yaku Moses di roaita moigo mina. Mina medari, Michael iniye yaku Satani nifafana de reyo. Idu yomakai maka niyo, “Varika amiye yaku ini kaunava ya mago!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Idu, mina vene bi beika baika tau toto, bi mina rofu nifafana rededi. Ina vene bi tuma dona nadina di mokena kana, mina beika baika diba niyadi ini amutenari, mina yaku ina vene moi no rido.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Iriyeduka iniye ina vene rofu! Adina bi Cain di ida moisi Balaam di no reyo ida kana, fore baku regi evade maka reyadi. Resi Korah yaku Moses di ago obe reyo kana, ina ka makai resi muyeyadi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Mina vene bi ekalesia vene di irakunari naguma kana, maena de iruku irigedi; iniye maka dogo rededi. Ina bi miya de redo seuya kana, aura yaku ufu redo. Bi yabo kakari meko varena de, ye muyena iniye reyainedi darusa yai rei makudedi kana.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ina vene bi davara di ureure kana, ini maena bi davara di kabudo kana forafora rei baedo; bi yaveru kana, adina Sei yaku toga toga amebigo mukuna girigiri sana ferei maro.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoch, Adam gutuna ini tutubena bi 7; ina yaku sena dobau mina vene dada niyo, “Neidefo, Varika amiye bi ini akeke vene tau gade gadesa dego,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ina vene tau kota resi vegu no rededi vene tau di vegu no tau niogau rego, mina kaere bi ini vegu no ida idari regamadi, ma ina yaku kiraini ago toe tau ina rofu nigamadi mina!”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mina vene bi ago mumugu vene, goidu no be regedi maina vene; ina bi ini mokena tari rei didedi vene; iniye ini roka moi odoro vene, ma idana di roka moi odoro riyagane iniye di buni dada.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Idu, ya uka maida asiyaka, va mokefo, beika uni Varika amiye Iesu Keriso di nifeidena vene sena niyadi mina.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ina ya rofu niyadi bi, “Ari tumu nibigori, ninika nina vene kaere bi iniye di ini mokena no mina tari rei dibigedi.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mina vene yaku utama ya okugedi, kaere bi ini amutenari ma Vima kikifa de mina tari rebigedi.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Idu ya vene, nai uka maida asiyaka, ya kaya yi akeke mokena vari gira aena, mina fafau are rei gira resi Vima kikifa nufa usa usa nibifa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Sei di uka mana fafau, are rei gira resi uni Varika amiye Iesu Keriso di iriyeduka nari refa, mina yaku toga toga ameibobina vegu rofu ya moi bogo.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kaere mokena remanu moibigedi vene rofu bi iriyeduka rebifa;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Be vene mina ita moka gutuna moi vegu rifa; be rofu bi ori dudu iriyeduka refa; iniye di varuka roaita di ura kino nufa, mina ka gubuyo refa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Vabara ina rofu nigo, kaere yaku keto renari ya moi are rego ma ada tora gade dudu, ini vabara iniye di budari, goina bi yi no yokoi de minari ya aego.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ini adinari gutuna ma gua ma toga bi vabara, roka tora odoro iniye, ma vava Iesu Keriso uni Varika amiye dudu bi uni Sei, uni moi vegu rina amiye yokoi maka rofu toga toga ameibobigo! Rama.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.