Gálatas 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI
1 Adina gua nida—biyaguna nigo amiye mida keikari, bi moimai rei tavoi redo amiye kana dada, idu beika baika tau gade bi ini.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Idu bi nari rededi vene ma ourefeidena vene di vava gabireri amego bogo baba sena niyo meda okigo mamo.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Una makai dudu, kakua kana ka amegasa mina kono tora noibanu di ofa sei ma bodaka gabireri moimai rei tavoi regamafa.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Idu ini meda rama okiyori, Sei yaku ini Mida nifeideyo, kaere bi rema di rivori vata niyo; mina rema bi ago gira gabireri amegamo.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Ye ago gira gabireri ameyadi vene erufugi, una vadema aego ma ini mida mida nigifa dada.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Adina ya bi ini mida mida dada, Sei yaku ini Mida di Vima uni ukari nifeideyo ma raka nido, “Baba, nai Madini.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Kamini gua ya yokoi yokoi bi moimai rei tavoi redo amiye de, idu bi mida; ye kamini mida niyo, Sei dudu bi biyaguna niyo amiye.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Idu senagi ya bi Sei toto, ye ofa sei rofu moimai rei tavoi regamadi.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Idu gua bi Sei diba niyadi—o yomakai nigida, Sei bi ya diba niyo—ye gokai resi ofa sei ma yeiva de vima ma irava vegu rofu dairisi dudusa ini moimai rei tavoi rena vene ura reyadi?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Ya bi Sei uka moi ada regi meda be, eyo be, ari be ma lagani be moi akeke ridedi.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Na ori reida ida yokoiri ya rofu moimai rei tavoi reyaka baeko.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Nai usika ourena, ya niguba reida na kana nifa, adina na ka ya kana niyaka. Na rofu no yokoi de reyadi.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Ye ya ya diba na yaku ago buni siko ya rofu niokuyaka, na gauka reyaka dada.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Nai gauka bi ya rofu toe niyo, idu na rofu gubuyo de resi gedu mana de reyadi, idu Sei di naivo naivo vima o Iesu Keriso iniye kana na moiyadi.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ye ya bi ada reyadi, idu gua bi gokai? Adina ya vene rofu niokuda ya reyagadu vonisi, bi ya kaya di nemoko moi yakusi na maragadu.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Ye ya rofu ago rama ninari, gua yi tuma amiye niyaka ba?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Mirona vene nidedi bi ini ura tora gade ya rofu rededi, idu ini mokena bi buni de. Ini mokena bi ya vene na rofu egaima rigedi, ye ya yaku ina rofu ura iniye regedi.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Idu toga mina ura rena bi buni, ini ida buni nufa, ma na yi nemokori ameibobinari maka de.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Nai mida mida, na bi mida odigi gera rena kana, ya rofu dudusa esika amuteida bogo Keriso yi ideri amedo, mina vegida mamo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Gua ura reida bi yasa amesi nai mokena bouna riyagadu, ya fafau uka vorivori reida dada!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Na nifa, ya Moses di ago gira gabireri ura rededi vene, ago gira de neidededi ba?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Adina bura reyo bi Abraham ini mida remanu nufa, yokoi bi ini moimai rei tavoi reyo rema rofu, ma yokoi bi erufuyo rema rofu.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ye naivo rema rofu mida bi roaita di vegu dudu vata niyo, ma erufuyo rema di mida bi Sei di nitore rena ago dudu vata niyo.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Mina bi oteimana ago: adina mina Sei di uka ago yokoi maka ni remanu rena bi mina rema remanu kana. Yokoi bi Sinai omuna ika gutuna deyo, moimai rei tavoi rena veguri mida odiyo; mina bi Hagar. Sinai omuna ika|src="HK00345B.tif" size="span" ref="4.24–25"
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Hagar bi mina Sinai omuna ika, Arabia gaganiri are redo; ma bi gua Jerusalem taoni vene kana, adina bi ago gira gabireri, ini midasa moimai rei tavoi rena kana.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Idu Jerusalem odorori, bi moimai rei tavoi redo rema kana de; mina bi uni nono.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Adina bura reyo:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Ye ya usika ourena bi Sei di nitore rena ago di mida mida, Isaac kana.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Idu mina ituari, roaita di vegu dudu odiyo mida yaku vima dudu odiyo mida esika esika maro, ye gua bi makai.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Ye Sei di ago di bura bi beika nido? Nido bi, “Naivo rema ini midasa meki re, ini adina, erufuyo rema di midasa baba yaku beika baika fereyo, mina de rau rego.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Mina dada usika ourena, una bi naivo rema di mida mida de, idu bi erufuyo rema di.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.