Gálatas 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adina gua nida—biyaguna nigo amiye mida keikari, bi moimai rei tavoi redo amiye kana dada, idu beika baika tau gade bi ini.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Idu bi nari rededi vene ma ourefeidena vene di vava gabireri amego bogo baba sena niyo meda okigo mamo.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Una makai dudu, kakua kana ka amegasa mina kono tora noibanu di ofa sei ma bodaka gabireri moimai rei tavoi regamafa.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Idu ini meda rama okiyori, Sei yaku ini Mida nifeideyo, kaere bi rema di rivori vata niyo; mina rema bi ago gira gabireri amegamo.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ye ago gira gabireri ameyadi vene erufugi, una vadema aego ma ini mida mida nigifa dada.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Adina ya bi ini mida mida dada, Sei yaku ini Mida di Vima uni ukari nifeideyo ma raka nido, “Baba, nai Madini.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Kamini gua ya yokoi yokoi bi moimai rei tavoi redo amiye de, idu bi mida; ye kamini mida niyo, Sei dudu bi biyaguna niyo amiye.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Idu senagi ya bi Sei toto, ye ofa sei rofu moimai rei tavoi regamadi.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Idu gua bi Sei diba niyadi—o yomakai nigida, Sei bi ya diba niyo—ye gokai resi ofa sei ma yeiva de vima ma irava vegu rofu dairisi dudusa ini moimai rei tavoi rena vene ura reyadi?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ya bi Sei uka moi ada regi meda be, eyo be, ari be ma lagani be moi akeke ridedi.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Na ori reida ida yokoiri ya rofu moimai rei tavoi reyaka baeko.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Nai usika ourena, ya niguba reida na kana nifa, adina na ka ya kana niyaka. Na rofu no yokoi de reyadi.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Ye ya ya diba na yaku ago buni siko ya rofu niokuyaka, na gauka reyaka dada.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Nai gauka bi ya rofu toe niyo, idu na rofu gubuyo de resi gedu mana de reyadi, idu Sei di naivo naivo vima o Iesu Keriso iniye kana na moiyadi.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Ye ya bi ada reyadi, idu gua bi gokai? Adina ya vene rofu niokuda ya reyagadu vonisi, bi ya kaya di nemoko moi yakusi na maragadu.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Ye ya rofu ago rama ninari, gua yi tuma amiye niyaka ba?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Mirona vene nidedi bi ini ura tora gade ya rofu rededi, idu ini mokena bi buni de. Ini mokena bi ya vene na rofu egaima rigedi, ye ya yaku ina rofu ura iniye regedi.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Idu toga mina ura rena bi buni, ini ida buni nufa, ma na yi nemokori ameibobinari maka de.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Nai mida mida, na bi mida odigi gera rena kana, ya rofu dudusa esika amuteida bogo Keriso yi ideri amedo, mina vegida mamo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Gua ura reida bi yasa amesi nai mokena bouna riyagadu, ya fafau uka vorivori reida dada!
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Na nifa, ya Moses di ago gira gabireri ura rededi vene, ago gira de neidededi ba?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Adina bura reyo bi Abraham ini mida remanu nufa, yokoi bi ini moimai rei tavoi reyo rema rofu, ma yokoi bi erufuyo rema rofu.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Ye naivo rema rofu mida bi roaita di vegu dudu vata niyo, ma erufuyo rema di mida bi Sei di nitore rena ago dudu vata niyo.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Mina bi oteimana ago: adina mina Sei di uka ago yokoi maka ni remanu rena bi mina rema remanu kana. Yokoi bi Sinai omuna ika gutuna deyo, moimai rei tavoi rena veguri mida odiyo; mina bi Hagar. Sinai omuna ika|src="HK00345B.tif" size="span" ref="4.24–25"
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Hagar bi mina Sinai omuna ika, Arabia gaganiri are redo; ma bi gua Jerusalem taoni vene kana, adina bi ago gira gabireri, ini midasa moimai rei tavoi rena kana.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Idu Jerusalem odorori, bi moimai rei tavoi redo rema kana de; mina bi uni nono.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Adina bura reyo:
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ye ya usika ourena bi Sei di nitore rena ago di mida mida, Isaac kana.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Idu mina ituari, roaita di vegu dudu odiyo mida yaku vima dudu odiyo mida esika esika maro, ye gua bi makai.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Ye Sei di ago di bura bi beika nido? Nido bi, “Naivo rema ini midasa meki re, ini adina, erufuyo rema di midasa baba yaku beika baika fereyo, mina de rau rego.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Mina dada usika ourena, una bi naivo rema di mida mida de, idu bi erufuyo rema di.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.