Filipenses 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina dada, Keriso ideri bi egira resi ini uka mana di ave nina dudu, nari resi Vimasa auta resi ura resi iriyeduka ya rofu redori,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 mokena ma uka mana yokoi maka dudu na moi ada refa, vima ma uka yokoi maka dudu kana.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ebu regi ruda rena ma matuka dudu, beika yokoi ga refa, idu ave nina dudu yokoi yokoi ya kaya moi odoro rigi mokefa.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ye ya yokoi yokoi yi buni maka rofu nari rena ga moke, idu amiye bedakai di buni ka mokefa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Mina mokena Iesu Keriso ideri, ya ideri ka ameyaine:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 kaere bi Sei kana ini vava nufa,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Idu ini beika tau gade bi fufuta masi feresi
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Resi iniye moi ave risi muyena di ida mina usi diyo—
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Ye Sei yaku moi odoro iniye risi roka
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ye Iesu di rokari,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ma amiye tau gade afiye dudu nirausi reyagane Iesu Keriso bi Varika amiye,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Mina dada, nai uka maida vene, ya toga Sei di ago neidesi reyadi kana, nai nemokori maka de, idu besa na amena deri makai resi ori resi tururu rena dudu, yi moi vegu rina rofu moimai refa,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ini adina bi Sei, kaere ya dudu ini moimai redo, ini ada rena buni rofu ura resi moimai reyaganedi.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Beika tau gade mumugu nina ma kayamo rena dudu ga refa,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ye vegu no yokoi de ma kino nufa de ameyagane, Sei di mida mida, no yokoi de nufa, mina gua amededi vene kevo ma vegu rorobo ferena di utari, vabara konori kana, kinifo resi
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 vegu di ago moi gira rigedi, ye na bi Keriso di dairina medari nivasina regida, ini adina, bi na yaku rei tavoi dudu de raga resi moimai reyaka.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Idu rama, yi mokena vari gira aena di ori sisika rena ma Sei ma amiye utari naivo rena kana, mina fafau nai vegu rausi regida koru kana vonisi, bi ya tau gadesa ada regifa.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Mina resi ya ka nasa ada regedi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Nai uka mokena bi Varika amiye Iesu Keriso ideri, mina bi evade Timothy ya rofu nifeidegida, ye beika sina ya fafau neidegidari, na egira rego.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ini adina bi amiye yokoi de nai mokena kana nufa, kaere ya vene gokai amededi, mina rama uka mokedo.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ina vene tau gade bi iniye di buni maka mokededi, ma Iesu Keriso yaku ini gokai mokedo kana bi de.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ma ya ya diba, iniye ina gokai kana bi ya oteimaro; ina bi nasa gogo ago buni nioku diyafa, mida ini madinisa vakoi naivo rena kana.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Mina resi, na rofu beika gokai evade maka vata nigo ma vegidari, bi uka mokena aeda bi ya vene rofu nifeidegida.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Kamini na bi Varika amiye rofu mokena vari gira aeda, ye na ka evade bae negida.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Idu, mokeyaka buni bi Epaphroditus ya rofu nifeidegida, kaere bi nai dubuini, uni vakoi moimai ma ruda resifa amiye, ma yi nifeidena amiye kaere bi na aededo.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ina bi toga ya vene vegika uka esika resi vorivori redo, ini adina bi ini gauka sina neideyadi.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Adina rama ina bi gauka ma muyegika reyo. Idu Sei yaku ina rofu iriyeduka reyo, ina rofu maka de, idu na rofu ka, besa iriyeduka tau tora moigida baebu.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mina resi na bi ina nifeidegi uka dadigasa ameida, ye dudusa vesi ada regedi ma na kaya di uka esika rena aita niyaine.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ye Varika amiye di rokari ada tau gade dudu moisi mina kana amiye moi odoro rifa,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ini adina, bi Keriso di moimairi, iniye di vegu ya dada no moigi resi muyegika reyo, yi moimai na rofu rei vau de reyadi, mina na aedegika reyori.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.