Filipenses 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina bura bi na Paul ma Timothy gutuna, kaere bi Iesu Keriso di moimai rei tavoi resifa vene —
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ya rofu ari neinei mokegasa ya fafau nai Sei rofu buni tora gade maida;
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 nai usa usa nina tau gaderi, ya vene tau gade fafau bi toga usa usa nida ada dudu,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 adina nasa ago buni di moimai rena kora reyafa baeyo gua mini, bi ya yaku na aedeyadi.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ma rama iniye na diba, kaere yaku mina moimai buni yi ideri kora reyo, bi moi raga rei bogo Iesu Keriso di dairina medari mamo koina nigo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Nai amutena ya rofu bi rama, adina ya vene bi toga toga nai mokenari! Adina ya tau vanu bi Sei di buni tora gade nasa rau reyadi, na gua dibura yavari ameida ma sena etofarori ago buni moi odoro risi egira regamaka.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ye gokai reyaka bi Sei yaku ninegau redo, Iesu Keriso yaku ini uka ya mado kana, nai uka ya mai vau reida.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Resi na usa usa nida yi uka mana bi besa besa toga tora nibobiyaine, yi mokena vabara ma vei dogo rena tau gade dudu,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ye beika buni vayavaya bi vei mama resi auba regedi. Mina yaku regedi ma ya bi vegu no yokoi de ma butigi yokoi de, bogo Keriso di dairi dena meda okigori.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ye yi veguri bi mokena rorobo butu risi moi vata baego; mina bi Iesu Keriso dudu baego, ini vabara ma Sei di roka moi odoro rina rofu.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nai usika ourena, na ura reida ya diba niyagane, beika na rofu ogau niyo bi rama iniye ago buni moi raga regika aedeyo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Mina resi kini di ourefeidena yava di iya rededi vene noibanu ma amiye tau vakoi yaku diba niyadi na bi diburari, Keriso dada ameida.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ma nai usika ourena tau Varika amiye rofu mokena gira aeyadi, na diburari ameida dada, ye uka bubu besa iniye dudu ori yokoi de resi ago niokudedi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Rama, bedakai bi gonema ma ebu regika ruda rena dudu, Keriso di ago nirausi rededi, idu bedakai bi uka buni dudu rededi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mina vene bi uka mana dudu rededi, ye diba niyadi bi ago buni rofu ruda rena moimai regika, na minari aeyadi dada.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Bedakai vene bi ebu regika ruda rena dudu Keriso niokudedi, uka buni dudu de, idu mokededi bi nai diburari amebinari, esika na magedi.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Bi beika yokoi de! Na ada reida bi ida tau vakoi dudu, mokena ofa dudu o ago rama dudu, Keriso di ago niokudedi. Rama resi na bi ada regida,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ini adina, bi na na diba yi usa usa ma Iesu Keriso ini Vima di ini aedena dudu, na bi erufugedi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Na uka mokena dudu amutegida bi maena de iniye regida, idu yeiva tora dudu, gua ma toga toga nai roaitari Keriso nivava regida, veguri ma muyenari.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Adina na amegida bi Keriso di mini, ma muyegida bi asanu regida di mini.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ye toga ameibobigida vonisi, bi moimai buni ma tora regida. Ye na na toto goina ere kamini auba regida.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ye na rofu bi gira nido, mina remanu di utari goina ere bi auba regida. Na ura reida mina vegu feresi Keriso sa amegida, goina bi toga buni iniye;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 idu besa ameibogida bi buni iniye ya dada.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Adina mina bi rama mokesi diba nida na bi ya aedegika ameibogida, yi mokena vari gira aena di ada renari raga rebiyainedi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ye dudusa ya baku regidari, bi na dada Iesu Keriso di roka toga besa moi odoro rigedi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Keriso di ago buni dada, yi vegu amena di ida nari refa, ye na bosi ya vegida ba de vonisi, bi ya fafau ago buni neidegida; ya bi gogo vima yokoi makari are resi mokena yokoi maka dudu, mokena vari gira ago buni rofu aena, mina rofu ruda regedi.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ma ida yokoi dudu yi tuma vene rofu ori ga refa; adina mina oteimado bi moi no rigo, idu ya moi vegu rigo, bi Sei di.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ini adina Keriso rofu ya maro; ina rofu maka de mokena vari gira aeyaine, idu ka ina dada esika esika mago.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Gua ya vene bi nasa mina rudari are regifa. Mina ruda yokoi maka sena na veyadi, ma neidededi na toga ruda rei baeda.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.