Filipenses 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA
1 Mina bura bi na Paul ma Timothy gutuna, kaere bi Iesu Keriso di moimai rei tavoi resifa vene —
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Uni Baba Sei ma Varika amiye Iesu Keriso di buni tora gade ma uka amuta ya maragane.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya rofu ari neinei mokegasa ya fafau nai Sei rofu buni tora gade maida;
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 nai usa usa nina tau gaderi, ya vene tau gade fafau bi toga usa usa nida ada dudu,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 adina nasa ago buni di moimai rena kora reyafa baeyo gua mini, bi ya yaku na aedeyadi.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ma rama iniye na diba, kaere yaku mina moimai buni yi ideri kora reyo, bi moi raga rei bogo Iesu Keriso di dairina medari mamo koina nigo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nai amutena ya rofu bi rama, adina ya vene bi toga toga nai mokenari! Adina ya tau vanu bi Sei di buni tora gade nasa rau reyadi, na gua dibura yavari ameida ma sena etofarori ago buni moi odoro risi egira regamaka.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ye gokai reyaka bi Sei yaku ninegau redo, Iesu Keriso yaku ini uka ya mado kana, nai uka ya mai vau reida.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Resi na usa usa nida yi uka mana bi besa besa toga tora nibobiyaine, yi mokena vabara ma vei dogo rena tau gade dudu,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ye beika buni vayavaya bi vei mama resi auba regedi. Mina yaku regedi ma ya bi vegu no yokoi de ma butigi yokoi de, bogo Keriso di dairi dena meda okigori.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ye yi veguri bi mokena rorobo butu risi moi vata baego; mina bi Iesu Keriso dudu baego, ini vabara ma Sei di roka moi odoro rina rofu.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nai usika ourena, na ura reida ya diba niyagane, beika na rofu ogau niyo bi rama iniye ago buni moi raga regika aedeyo.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mina resi kini di ourefeidena yava di iya rededi vene noibanu ma amiye tau vakoi yaku diba niyadi na bi diburari, Keriso dada ameida.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ma nai usika ourena tau Varika amiye rofu mokena gira aeyadi, na diburari ameida dada, ye uka bubu besa iniye dudu ori yokoi de resi ago niokudedi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Rama, bedakai bi gonema ma ebu regika ruda rena dudu, Keriso di ago nirausi rededi, idu bedakai bi uka buni dudu rededi.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Mina vene bi uka mana dudu rededi, ye diba niyadi bi ago buni rofu ruda rena moimai regika, na minari aeyadi dada.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bedakai vene bi ebu regika ruda rena dudu Keriso niokudedi, uka buni dudu de, idu mokededi bi nai diburari amebinari, esika na magedi.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Bi beika yokoi de! Na ada reida bi ida tau vakoi dudu, mokena ofa dudu o ago rama dudu, Keriso di ago niokudedi. Rama resi na bi ada regida,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ini adina, bi na na diba yi usa usa ma Iesu Keriso ini Vima di ini aedena dudu, na bi erufugedi.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Na uka mokena dudu amutegida bi maena de iniye regida, idu yeiva tora dudu, gua ma toga toga nai roaitari Keriso nivava regida, veguri ma muyenari.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Adina na amegida bi Keriso di mini, ma muyegida bi asanu regida di mini.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ye toga ameibobigida vonisi, bi moimai buni ma tora regida. Ye na na toto goina ere kamini auba regida.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ye na rofu bi gira nido, mina remanu di utari goina ere bi auba regida. Na ura reida mina vegu feresi Keriso sa amegida, goina bi toga buni iniye;
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 idu besa ameibogida bi buni iniye ya dada.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Adina mina bi rama mokesi diba nida na bi ya aedegika ameibogida, yi mokena vari gira aena di ada renari raga rebiyainedi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ye dudusa ya baku regidari, bi na dada Iesu Keriso di roka toga besa moi odoro rigedi.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Keriso di ago buni dada, yi vegu amena di ida nari refa, ye na bosi ya vegida ba de vonisi, bi ya fafau ago buni neidegida; ya bi gogo vima yokoi makari are resi mokena yokoi maka dudu, mokena vari gira ago buni rofu aena, mina rofu ruda regedi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ma ida yokoi dudu yi tuma vene rofu ori ga refa; adina mina oteimado bi moi no rigo, idu ya moi vegu rigo, bi Sei di.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ini adina Keriso rofu ya maro; ina rofu maka de mokena vari gira aeyaine, idu ka ina dada esika esika mago.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Gua ya vene bi nasa mina rudari are regifa. Mina ruda yokoi maka sena na veyadi, ma neidededi na toga ruda rei baeda.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.