Colossenses 4
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Ourefeidena vene, yi moimai rei tavoi rededi vene rofu beika bi buni ma rama mafa, yi Ourefeidena amiye omari amedo mina ya ya diba dada.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nari rei mona renari, buni tora gade mana dudu toga toga usa usa nibifa.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Resi mina ituari una dada ka usa usa nibifa, ye Sei yaku ini ago rofu biri eboka reyaine, ye makai Keriso di sui ago niokugida; mina dada, seini dudu ka na misi diburari aeyo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ya usa nibifa bi na gokai mina ago nigida kana, makai ni mona mona regida.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mokena vabara dudu ekalesia vene de, ina fafau ya kaya ya kaya reremama rorobo resi meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ramena yaku iruku moi guta redo kana, yi ago toga buni tora gade dudu niyagane, ye ya bi amiye neinei ini ago gokai nikabai regi diba niyagane.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tychicus yaku nai beika baika tau noibanu ya nioteimago. Ina bi uni uka masifa dubuini ma vegu rama rena naivo redo amiye ma Varika amiye di moimai rei tavoi rena amiye kana unasa auta redo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Makai dada ya rofu nifeidegida—una gokai resifa ya diba niyagane ma ina yaku yi uka egira reyaine.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ina bi Onesimus sa, kaere bi uni vegu rama rena uka masifa dubuini ma ya auta redo amiye yokoi. Ina roada yaku beika baika tau noibanu minari vata niyadi, mina ya nioteimagedi.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, nai dibura asini, ma Mark, Barnabas di meraini, ina roada yaku yuata ya nifeidededi. (Ye Mark dada ago gira moiyadi bi bae negori, bi afei dui reyaganedi.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ma Joshua, kaere ka ini roka Justus vo nidedi, ina ka yuata ya nifeidedo. Mina maka bi Jew vene Sei di ourefeidena amena sana rofu, nai auta rena moimai rededi vene di fogori. Ina yaku na moi aedeyadi.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras, Iesu Keriso di moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi yi amiye yokoi, yuata ya nifeidedo. Ina toga toga ini usa usa ninari ya dada duro redo, ye Sei di ura tau noibanu diba ni vau resi tora ninari, are rei gira reyagane.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Adina, ina dada niokuda ina yaku ya ma Laodicea ma Hierapolis ri amededi vene rofu moimai gira regamo.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luke, uka maida gauka dogo amiye, ma Demas yuata ya nifeidededi.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Laodicea ri usika ourena ma Nympha ini yavari ekalesia venesa vakoi nai yuata mafa.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mina bura yi vene rofu vesi nigori, Laodicea di ekalesia vene rofu ka vesi nifa; ma Laodicea gutuna bura ka vesi niyagane.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Resi Archippus nioteimafa, “Varika amiye di naivo rena moiyo, mina bi vesi rei vau re.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na Paul, nai vana dudu mina yuata sina bura reida. Ago buni dada na diburari seini dudu ameida mokefa! Buni tora gade bi yasa.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.