Colossenses 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ourefeidena vene, yi moimai rei tavoi rededi vene rofu beika bi buni ma rama mafa, yi Ourefeidena amiye omari amedo mina ya ya diba dada.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Nari rei mona renari, buni tora gade mana dudu toga toga usa usa nibifa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Resi mina ituari una dada ka usa usa nibifa, ye Sei yaku ini ago rofu biri eboka reyaine, ye makai Keriso di sui ago niokugida; mina dada, seini dudu ka na misi diburari aeyo.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ya usa nibifa bi na gokai mina ago nigida kana, makai ni mona mona regida.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Mokena vabara dudu ekalesia vene de, ina fafau ya kaya ya kaya reremama rorobo resi meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ramena yaku iruku moi guta redo kana, yi ago toga buni tora gade dudu niyagane, ye ya bi amiye neinei ini ago gokai nikabai regi diba niyagane.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tychicus yaku nai beika baika tau noibanu ya nioteimago. Ina bi uni uka masifa dubuini ma vegu rama rena naivo redo amiye ma Varika amiye di moimai rei tavoi rena amiye kana unasa auta redo.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Makai dada ya rofu nifeidegida—una gokai resifa ya diba niyagane ma ina yaku yi uka egira reyaine.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ina bi Onesimus sa, kaere bi uni vegu rama rena uka masifa dubuini ma ya auta redo amiye yokoi. Ina roada yaku beika baika tau noibanu minari vata niyadi, mina ya nioteimagedi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarchus, nai dibura asini, ma Mark, Barnabas di meraini, ina roada yaku yuata ya nifeidededi. (Ye Mark dada ago gira moiyadi bi bae negori, bi afei dui reyaganedi.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Ma Joshua, kaere ka ini roka Justus vo nidedi, ina ka yuata ya nifeidedo. Mina maka bi Jew vene Sei di ourefeidena amena sana rofu, nai auta rena moimai rededi vene di fogori. Ina yaku na moi aedeyadi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaphras, Iesu Keriso di moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi yi amiye yokoi, yuata ya nifeidedo. Ina toga toga ini usa usa ninari ya dada duro redo, ye Sei di ura tau noibanu diba ni vau resi tora ninari, are rei gira reyagane.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Adina, ina dada niokuda ina yaku ya ma Laodicea ma Hierapolis ri amededi vene rofu moimai gira regamo.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luke, uka maida gauka dogo amiye, ma Demas yuata ya nifeidededi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodicea ri usika ourena ma Nympha ini yavari ekalesia venesa vakoi nai yuata mafa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mina bura yi vene rofu vesi nigori, Laodicea di ekalesia vene rofu ka vesi nifa; ma Laodicea gutuna bura ka vesi niyagane.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Resi Archippus nioteimafa, “Varika amiye di naivo rena moiyo, mina bi vesi rei vau re.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na Paul, nai vana dudu mina yuata sina bura reida. Ago buni dada na diburari seini dudu ameida mokefa! Buni tora gade bi yasa.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.