Colossenses 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ourefeidena vene, yi moimai rei tavoi rededi vene rofu beika bi buni ma rama mafa, yi Ourefeidena amiye omari amedo mina ya ya diba dada.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nari rei mona renari, buni tora gade mana dudu toga toga usa usa nibifa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Resi mina ituari una dada ka usa usa nibifa, ye Sei yaku ini ago rofu biri eboka reyaine, ye makai Keriso di sui ago niokugida; mina dada, seini dudu ka na misi diburari aeyo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ya usa nibifa bi na gokai mina ago nigida kana, makai ni mona mona regida.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mokena vabara dudu ekalesia vene de, ina fafau ya kaya ya kaya reremama rorobo resi meda yasa amedediri, vegu buni rei mona rebifa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ramena yaku iruku moi guta redo kana, yi ago toga buni tora gade dudu niyagane, ye ya bi amiye neinei ini ago gokai nikabai regi diba niyagane.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tychicus yaku nai beika baika tau noibanu ya nioteimago. Ina bi uni uka masifa dubuini ma vegu rama rena naivo redo amiye ma Varika amiye di moimai rei tavoi rena amiye kana unasa auta redo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Makai dada ya rofu nifeidegida—una gokai resifa ya diba niyagane ma ina yaku yi uka egira reyaine.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ina bi Onesimus sa, kaere bi uni vegu rama rena uka masifa dubuini ma ya auta redo amiye yokoi. Ina roada yaku beika baika tau noibanu minari vata niyadi, mina ya nioteimagedi.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, nai dibura asini, ma Mark, Barnabas di meraini, ina roada yaku yuata ya nifeidededi. (Ye Mark dada ago gira moiyadi bi bae negori, bi afei dui reyaganedi.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ma Joshua, kaere ka ini roka Justus vo nidedi, ina ka yuata ya nifeidedo. Mina maka bi Jew vene Sei di ourefeidena amena sana rofu, nai auta rena moimai rededi vene di fogori. Ina yaku na moi aedeyadi.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaphras, Iesu Keriso di moimai rei tavoi redo amiye, kaere bi yi amiye yokoi, yuata ya nifeidedo. Ina toga toga ini usa usa ninari ya dada duro redo, ye Sei di ura tau noibanu diba ni vau resi tora ninari, are rei gira reyagane.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Adina, ina dada niokuda ina yaku ya ma Laodicea ma Hierapolis ri amededi vene rofu moimai gira regamo.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luke, uka maida gauka dogo amiye, ma Demas yuata ya nifeidededi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodicea ri usika ourena ma Nympha ini yavari ekalesia venesa vakoi nai yuata mafa.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mina bura yi vene rofu vesi nigori, Laodicea di ekalesia vene rofu ka vesi nifa; ma Laodicea gutuna bura ka vesi niyagane.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Resi Archippus nioteimafa, “Varika amiye di naivo rena moiyo, mina bi vesi rei vau re.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na Paul, nai vana dudu mina yuata sina bura reida. Ago buni dada na diburari seini dudu ameida mokefa! Buni tora gade bi yasa.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.