Colossenses 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paul, na bi Sei di ura dudu Iesu Keriso di nifeidena amiye yokoi. Mina uni dubuini Timothy sa bura reida—
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sei di vene ma vegu rama rededi usika ourena Keriso ideri Colossae ri rofu:
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ya dada usa usa nigasa toga toga uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba Sei rofu buni tora gade masifa.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Adina una sena yi mokena vari gira Iesu Keriso rofu aesi Sei di vene tau noibanu uka madedi, mina neideyafa.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mina bi uka mokena omari ya rofu ae mukora reyo dada. Ya bi sena mina ago ramari, mina ago buni bi neideyadi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Sena ya rofu baeyo ma kono tora noibanuri, ini meko varesi tora nido. Yi fogori mina ida yokoiri ka makai reyo, boyo mina medari neidesi mamo rama dudu, Sei di buni tora gade diba niyadi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Mina bi uni uka masifa unasa vakoi moimai rei tavoi redo amiye Epaphras ya oteimaro kana. Ina bi vegu ramari, Keriso di naivo redo amiye ya dada.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ye yi uka mana, Vima dudu una ka nioteimaro.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Mina dada, ouresi medari yi sina neideyafari, bi ya rofu usa usa nina ferena de regamafa; vabara mokena ma Vima di ada yora tau noibanu dudu, ini ura di diba nina moi vata baeyaine, mina usa nigamafa.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Resi Varika amiye rofu nana rei mona resi ina moi ada rei vau resi vegu buni noibanu dudu, meko varesi Sei di diba ninari tora niyagane.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ini vabara nufa isivaga dada, are rei gira rena noibanu ma ada dudu toro rena, mina rofu vava noibanu dudu egira reyagane.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Resi Baba rofu buni tora gade maragane, kaere bi vabarari, Sei di vene adina nisi rau regi dada, ya moi buni riyo.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ina yaku mukuna di vava gabireri una erufusi moi yakusi ini uka mado Mida di ourefeidena amena sana di vava gabireri una afei baeyo.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ye ina kaere bi una voi resi erufusi uni vegu no koite makuyo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Keriso bi vena de Sei di rama iniye kana; ina bi beika baika tau noibanu rina koderi, bi amegamo. Sei yaku beika baika tau noibanu riyori, Keriso bi mina noibanu fafau ini vava nufa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Adina ina dudu, oma ma konori vena ma vena de beika baika tau noibanu riyo. Bi ourefeidena amena fata amededi vene, varika vene, ourefeidena vene ma vava vene—mina tau noibanu ina dudu ma ina rofu riyo.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ma beika tau noibanu bi amena koderi, ina bi sena amegamo, resi ina yaku mina beika tau noibanu moi gogo risi adora rido.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ma roaita kana, ina bi dubu di ada, kaere bi vegu di adina. Ina bi muyenari gutuna siko dadi rae reyo, ye beika baika tau fafau bi ourena amiye.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Adina Sei ini Mida ideri, iniye kana vata bae vau resi amedo vegasa ada regamo.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Sei ka ina dudu, beika baika konori ma omari tau noibanu iniye rofu, yasa auta regika ura reyo, ye makai sataurori Iesu di dava rausi reyori, bi uka amuta riyo.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kamini meda yokoiri, yi mokenari vegu no dudu, Sei gutuna ya kaya ya moi gaima rigasa ini tuma vene nigamadi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Idu gua ini roaita di muyena dudu, yasa auta reyo, kikifa, butigi yokoi de nufa ma vegu no nufa de ini nemokori ya afei baesi oteimagi dada.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ye mokena vari gira toga aesi ya kaya nitugi resi are rei gira resi mina neideyadi ago buni di uka mokena gutuna moi etagae de rigedi vonisi, mina bi ogau nigedi. Mina ago buni bi oma gabireri beika baika noibanu riyo, mina rofu nirausi reyo, ma na Paul, na bi ini naivo reida amiye niyaka.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kamini ya dada esika moiyaka, mina rofu gua ada reida. Keriso yaku ini roaita, mina ekalesia vene, ina dada esika moiyo, ma mina esika moiyori beika bi nufa de, bi na rofu vata baedo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ma Sei yaku moimai ya dada na maro, ye ini naivo reida amiye kana niyaka; mina moimai bi Sei di ago diba ni vau regida.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ye makai mina sui ago meda tauri ma tutubena bounari sui nigamo, idu bi gua Sei di vene rofu moi ogau riyo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Sei di ura reyo bi mina sui ago di vabara di buni vayavaya, ini tora tutubena idana vene di fogori, bi gokai ina vene rofu moi diba riyo; mina bi Keriso ya ideri amedo, bi vabara di uka mokena mini.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kamini mina amiye niogau resi amiye tau noibanu rofu ago gira masi mokena vabara noibanu dudu amiye tau noibanu oteimagi afei baesifa, ye amiye tau noibanu Keriso dudu, sena tora niyadi kana oteimagifa dada.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ye mina rofu ka ini reremama rena vava nai ideri moimai redo dudu, moimai regasa duro reida.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.