Colossenses 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Paul, na bi Sei di ura dudu Iesu Keriso di nifeidena amiye yokoi. Mina uni dubuini Timothy sa bura reida—
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Sei di vene ma vegu rama rededi usika ourena Keriso ideri Colossae ri rofu:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ya dada usa usa nigasa toga toga uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba Sei rofu buni tora gade masifa.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Adina una sena yi mokena vari gira Iesu Keriso rofu aesi Sei di vene tau noibanu uka madedi, mina neideyafa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mina bi uka mokena omari ya rofu ae mukora reyo dada. Ya bi sena mina ago ramari, mina ago buni bi neideyadi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Sena ya rofu baeyo ma kono tora noibanuri, ini meko varesi tora nido. Yi fogori mina ida yokoiri ka makai reyo, boyo mina medari neidesi mamo rama dudu, Sei di buni tora gade diba niyadi.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mina bi uni uka masifa unasa vakoi moimai rei tavoi redo amiye Epaphras ya oteimaro kana. Ina bi vegu ramari, Keriso di naivo redo amiye ya dada.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ye yi uka mana, Vima dudu una ka nioteimaro.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Mina dada, ouresi medari yi sina neideyafari, bi ya rofu usa usa nina ferena de regamafa; vabara mokena ma Vima di ada yora tau noibanu dudu, ini ura di diba nina moi vata baeyaine, mina usa nigamafa.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Resi Varika amiye rofu nana rei mona resi ina moi ada rei vau resi vegu buni noibanu dudu, meko varesi Sei di diba ninari tora niyagane.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ini vabara nufa isivaga dada, are rei gira rena noibanu ma ada dudu toro rena, mina rofu vava noibanu dudu egira reyagane.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Resi Baba rofu buni tora gade maragane, kaere bi vabarari, Sei di vene adina nisi rau regi dada, ya moi buni riyo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ina yaku mukuna di vava gabireri una erufusi moi yakusi ini uka mado Mida di ourefeidena amena sana di vava gabireri una afei baeyo.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ye ina kaere bi una voi resi erufusi uni vegu no koite makuyo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Keriso bi vena de Sei di rama iniye kana; ina bi beika baika tau noibanu rina koderi, bi amegamo. Sei yaku beika baika tau noibanu riyori, Keriso bi mina noibanu fafau ini vava nufa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Adina ina dudu, oma ma konori vena ma vena de beika baika tau noibanu riyo. Bi ourefeidena amena fata amededi vene, varika vene, ourefeidena vene ma vava vene—mina tau noibanu ina dudu ma ina rofu riyo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ma beika tau noibanu bi amena koderi, ina bi sena amegamo, resi ina yaku mina beika tau noibanu moi gogo risi adora rido.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ma roaita kana, ina bi dubu di ada, kaere bi vegu di adina. Ina bi muyenari gutuna siko dadi rae reyo, ye beika baika tau fafau bi ourena amiye.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Adina Sei ini Mida ideri, iniye kana vata bae vau resi amedo vegasa ada regamo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Sei ka ina dudu, beika baika konori ma omari tau noibanu iniye rofu, yasa auta regika ura reyo, ye makai sataurori Iesu di dava rausi reyori, bi uka amuta riyo.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Kamini meda yokoiri, yi mokenari vegu no dudu, Sei gutuna ya kaya ya moi gaima rigasa ini tuma vene nigamadi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Idu gua ini roaita di muyena dudu, yasa auta reyo, kikifa, butigi yokoi de nufa ma vegu no nufa de ini nemokori ya afei baesi oteimagi dada.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ye mokena vari gira toga aesi ya kaya nitugi resi are rei gira resi mina neideyadi ago buni di uka mokena gutuna moi etagae de rigedi vonisi, mina bi ogau nigedi. Mina ago buni bi oma gabireri beika baika noibanu riyo, mina rofu nirausi reyo, ma na Paul, na bi ini naivo reida amiye niyaka.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kamini ya dada esika moiyaka, mina rofu gua ada reida. Keriso yaku ini roaita, mina ekalesia vene, ina dada esika moiyo, ma mina esika moiyori beika bi nufa de, bi na rofu vata baedo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ma Sei yaku moimai ya dada na maro, ye ini naivo reida amiye kana niyaka; mina moimai bi Sei di ago diba ni vau regida.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ye makai mina sui ago meda tauri ma tutubena bounari sui nigamo, idu bi gua Sei di vene rofu moi ogau riyo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Sei di ura reyo bi mina sui ago di vabara di buni vayavaya, ini tora tutubena idana vene di fogori, bi gokai ina vene rofu moi diba riyo; mina bi Keriso ya ideri amedo, bi vabara di uka mokena mini.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kamini mina amiye niogau resi amiye tau noibanu rofu ago gira masi mokena vabara noibanu dudu amiye tau noibanu oteimagi afei baesifa, ye amiye tau noibanu Keriso dudu, sena tora niyadi kana oteimagifa dada.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ye mina rofu ka ini reremama rena vava nai ideri moimai redo dudu, moimai regasa duro reida.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.