Colossenses 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paul, na bi Sei di ura dudu Iesu Keriso di nifeidena amiye yokoi. Mina uni dubuini Timothy sa bura reida—
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Sei di vene ma vegu rama rededi usika ourena Keriso ideri Colossae ri rofu:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ya dada usa usa nigasa toga toga uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba Sei rofu buni tora gade masifa.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Adina una sena yi mokena vari gira Iesu Keriso rofu aesi Sei di vene tau noibanu uka madedi, mina neideyafa.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Mina bi uka mokena omari ya rofu ae mukora reyo dada. Ya bi sena mina ago ramari, mina ago buni bi neideyadi.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Sena ya rofu baeyo ma kono tora noibanuri, ini meko varesi tora nido. Yi fogori mina ida yokoiri ka makai reyo, boyo mina medari neidesi mamo rama dudu, Sei di buni tora gade diba niyadi.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Mina bi uni uka masifa unasa vakoi moimai rei tavoi redo amiye Epaphras ya oteimaro kana. Ina bi vegu ramari, Keriso di naivo redo amiye ya dada.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ye yi uka mana, Vima dudu una ka nioteimaro.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Mina dada, ouresi medari yi sina neideyafari, bi ya rofu usa usa nina ferena de regamafa; vabara mokena ma Vima di ada yora tau noibanu dudu, ini ura di diba nina moi vata baeyaine, mina usa nigamafa.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Resi Varika amiye rofu nana rei mona resi ina moi ada rei vau resi vegu buni noibanu dudu, meko varesi Sei di diba ninari tora niyagane.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ini vabara nufa isivaga dada, are rei gira rena noibanu ma ada dudu toro rena, mina rofu vava noibanu dudu egira reyagane.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Resi Baba rofu buni tora gade maragane, kaere bi vabarari, Sei di vene adina nisi rau regi dada, ya moi buni riyo.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ina yaku mukuna di vava gabireri una erufusi moi yakusi ini uka mado Mida di ourefeidena amena sana di vava gabireri una afei baeyo.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ye ina kaere bi una voi resi erufusi uni vegu no koite makuyo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Keriso bi vena de Sei di rama iniye kana; ina bi beika baika tau noibanu rina koderi, bi amegamo. Sei yaku beika baika tau noibanu riyori, Keriso bi mina noibanu fafau ini vava nufa.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Adina ina dudu, oma ma konori vena ma vena de beika baika tau noibanu riyo. Bi ourefeidena amena fata amededi vene, varika vene, ourefeidena vene ma vava vene—mina tau noibanu ina dudu ma ina rofu riyo.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ma beika tau noibanu bi amena koderi, ina bi sena amegamo, resi ina yaku mina beika tau noibanu moi gogo risi adora rido.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ma roaita kana, ina bi dubu di ada, kaere bi vegu di adina. Ina bi muyenari gutuna siko dadi rae reyo, ye beika baika tau fafau bi ourena amiye.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Adina Sei ini Mida ideri, iniye kana vata bae vau resi amedo vegasa ada regamo.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Sei ka ina dudu, beika baika konori ma omari tau noibanu iniye rofu, yasa auta regika ura reyo, ye makai sataurori Iesu di dava rausi reyori, bi uka amuta riyo.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kamini meda yokoiri, yi mokenari vegu no dudu, Sei gutuna ya kaya ya moi gaima rigasa ini tuma vene nigamadi.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Idu gua ini roaita di muyena dudu, yasa auta reyo, kikifa, butigi yokoi de nufa ma vegu no nufa de ini nemokori ya afei baesi oteimagi dada.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ye mokena vari gira toga aesi ya kaya nitugi resi are rei gira resi mina neideyadi ago buni di uka mokena gutuna moi etagae de rigedi vonisi, mina bi ogau nigedi. Mina ago buni bi oma gabireri beika baika noibanu riyo, mina rofu nirausi reyo, ma na Paul, na bi ini naivo reida amiye niyaka.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kamini ya dada esika moiyaka, mina rofu gua ada reida. Keriso yaku ini roaita, mina ekalesia vene, ina dada esika moiyo, ma mina esika moiyori beika bi nufa de, bi na rofu vata baedo.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ma Sei yaku moimai ya dada na maro, ye ini naivo reida amiye kana niyaka; mina moimai bi Sei di ago diba ni vau regida.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ye makai mina sui ago meda tauri ma tutubena bounari sui nigamo, idu bi gua Sei di vene rofu moi ogau riyo.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Sei di ura reyo bi mina sui ago di vabara di buni vayavaya, ini tora tutubena idana vene di fogori, bi gokai ina vene rofu moi diba riyo; mina bi Keriso ya ideri amedo, bi vabara di uka mokena mini.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kamini mina amiye niogau resi amiye tau noibanu rofu ago gira masi mokena vabara noibanu dudu amiye tau noibanu oteimagi afei baesifa, ye amiye tau noibanu Keriso dudu, sena tora niyadi kana oteimagifa dada.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ye mina rofu ka ini reremama rena vava nai ideri moimai redo dudu, moimai regasa duro reida.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.