Apocalipse 6

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kamini Mamoe mida yaku vava bura kake rina sogona 7 ri yokoi maka okuyo ma veyaka. Ma vegu amededi vibani 4 ri, yokoi maka goroka ofu di kukuroka kana dudu niyo, “Bae!” ma neideyaka.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Ye hosi feyo yokoi nai budari veyaka. Ma ini keu rina amiye bi iya rena feva moi gira reyo; ma kini kana ada bou maro, ye iya resi ebu regika diyo.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Ye usi vava bura kake rina sogona okuyori, vegu amedo vibani usi ere yaku niyo ma neideyaka, “Bae!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ma hosi yokoi ogau niyo; bi kaka ita kana. Ini keu rina amiye bi kono vene di uka amuta moi taga rigi vava maro, ye amiye iniye iniye umuyeyaganedi. Bi bainasi tora mina amiye maro.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ma vava bura kake rina sogona regode okuyori, vegu amedo vibani regode niyo ma neideyaka, “Bae!” Ma hosi gabu nai nemokori ameyo ma veyaka. Ini keu rina amiye toe ma aita vena gugura vanau moi gira regamo.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ma vegu amededi vibani di fogori, beika yokoi goroka kana niyo ma neideyaka, “Amiye bi meda yokoi makari, moimai rena di davana fore dudu, kilogramme afona kana witi, ba kilogramme yokoi ini afonasa kana barley voi rego; idu olive yabo di ini meko diga ma waini bi moi no ga reyaine!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ma vava bura kake rina sogona 4 okuyori, vegu amedo vibani di goroka niyo ma neideyaka, “Bae!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ma hosi gauka ne uruma kana nai nemokori ameyo ma veyaka. Ini keu rina amiye di roka bi Muyena ma Muyena vene di amena sana bi usi digamo. Kono eta berou berou 4 ri yokoi maka bainasi, adabo, muyena gauka ma kono di vibani gadeva dudu amiye umuyeyagane di vava maro.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ma vava bura kake rina sogona 5 okuyori, ori sisika rena fore fata gabireri amiye di vima, kaere Sei di ago ma ini niokuna ago mokena gira dudu, niokugamadi dada umuyeyadi, mina vene veyaka.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ye goroka tora dudu raka niyadi, “Ourefeidena Varika amiye, kikifa ma rama, goivaka ramari ya yaku mina kono vene, kaere una umuyeyadi ini kota resi ini obini magiya?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ma varuka doba feyo ina yokoi yokoi masi ina rofu niyo bi doba deri tua reyagane kumo moimai rei tavoi rededi vene ma usika ourena vene, ina vene kana, bi umuyeyadi kana, ka gokaisanu umuye vau regedi mamo kota resi ini obini magida.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ma vava bura kake rina sogona 6 okuyo ma veyakari, bi kono yagayaga tora reyo ma meda bi varuka gabu iniye kana, gabu niyo ma eyo noibanu dava kana kaka niyo.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Aura tora ufu resi fuka yabo di meko karu moi kuokuo redo ma yarededi kana, iya omari gutuna konori yarei deyadi.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Oma bi firo rina buka kana reyori, omuna ma motumotu tau gade ini amededi sana gutuna moi etagae riyo.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ma kono di ini kini, tora vene, iya rena ourefeidena vene, gugura tau nufa vene ma vava nufa vene, moimai rededi vene ma moimai rei tavoi rededi vene tau gade, avanari ma omuna fore fogori iniye iniye sui nisi
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 omuna ma fore rofu niyadi, “Una fafau yaresi ourefeidena amena fata odoro amedo amiye di seira ma Mamoe mida di gubuyo tora iniye rofu una moi sui ri,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 adina ini gubuyo tora iniye di meda bi okiyo mini, ma kaere bi are rei gira rego?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.