Apocalipse 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina ka na rofu niyo, “Ephesus ekalesia vene di naivo naivo vima rofu bura re:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Yi reremama, moimai rena ma toro dudu, are rei gira reyadi bi na na diba. Resi vegu no vene beika rededi bi na na diba ya ura de rededi, ye kaere iniye nigika bi nifeidena vene vo niyadi idu bi de, ya yaku ina vene di uka maina resi veitao reyadi, ina bi ofa vene.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ya kiya kiya dudu, yeiva moisi toe moi disi nai roka dada, esika esikari are rei gira reyadi, idu kosika de reyadi.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Idu nai uka esika ya rofu bi mini: ya ouresi mokena vari gira aeyadiri kana, gua ya bi uka mana fereyadi.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Mina dada, gokai maike yarei neyadi rofu mokesi yi vegu no feresi moi etagae risi beika siko reyadi kana, mina bi rebifa. Vegu no de feresi moi etagae rigedi vonisi, ya rofu desi yi ramefa ini amedo sanari moi yakugida.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Idu mina buni bi yasa mini: Nicolas di usi dina vene ini beika rededi rofu bi ya gubuyo rededi, na ka reida kana.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Kaere anema nufa amiye bi beika Vima kikifa yaku ekalesia vene rofu nido bi neideyaine!
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Symrna ekalesia vene di naivo naivo vima rofu bura re:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Yi toe ma yi baku baku bi de iniye mina na na diba—idu rama ya bi gugura tau nufa vene! Kaere ya nifafana rededi vene na na diba. Ina vene bi Jew vene vo nidedi, idu bi de; bi Satani di usa usa yava vene!
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Beika baika dada esika esika moigi rofu bi ori ga refa. Neidefa, yi uka maina regika Bodaka yaku ya bedakai dibura yavari ya aego ma meda 10 ri toe moigedi. Gokai muyena tumu nigo, idu na rofu are rei gira re ma na yaku vegu ameibobina di obini ya magida.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Kaere anema nufa amiye bi beika Vima kikifa yaku ekalesia vene rofu nido bi neideyaine!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Pergamum ekalesia vene di naivo naivo vima rofu bura re:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Yi amededi sana na diba; Satani di ourefeidena amena fata bi mironari. Idu nai roka dada yi vegu buniri are rei gira rededi, ye vegu rama resi ninegau rena amiye Antipas di medari, yi mokena vari gira na rofu aena de youfeideyo. Ina bi yi utari muyeyo; ye Satani ini amedo sana mironi.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Idu nai uka esika yi beika baika no bedakairi ya rofu bi mini: yi utari amiye bedakai yaku Balaam di oteimana ago kana moi gira ridedi, kaere yaku Balak oteimaro bi Israel di tutubena vene futu reyaine, ye ofa sei mana iruku irisi koa reyagane.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Mina makai ka bi kaere Nicolas di usi dina vene di ofa oteimana ago moi gira ridedi vene.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mina dada vegu no feresi moi etagae rifa; de vonisi, bi doba deri ya rofu desi nai vena di bainasi dudu, ina vene rofu ruda regida.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Kaere anema nufa amiye bi beika Vima kikifa yaku ekalesia vene rofu nido bi neideyaine!
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Thyatira ekalesia vene di naivo naivo vima rofu bura re:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na na diba yi reremama, uka mana, mokena vari gira aena, naivo rena ma toro dudu are rei gira rena, ye beika gua rededi, bi sena ouresi moimai regamadi mina ebu redo.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Idu nai uka esika ya rofu bi mini: mirona rema roka Jezebel ini reremama rena ni dada rededi. Ina yaku iniye Sei di ago nido rema vo nisi nai moimai rei tavoi rededi vene rofu, ofa nisi koa resi ofa sei mana iruku irigi oteimado.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ye ini koa rena vegu no feresi moi etagae rigi meda be maraka, idu ura de redo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ye na yaku gauka tora magida, ye inasa koa rededi vene ka mina rema di reremama ini vegu no de feresi moi etagae rigedi vonisi, bi esika tora iniye magida.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Na yaku ini usi dina vene mida mida kana umuyegida. Ye ekalesia vene tau gade diba nigedi na bi amiye di mokena ma uka meko ideri, maina resi yi reremama dada, ya yokoi yokoi yi obini ya magida.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Idu Thyatira ekalesia vene bouna ya rofu nida, ya kaere mina oteimana ago moi gira de ridedi, ma bedakai nidedi kana ‘Satani di sui nina ago’ toto: na toe yokoi ya fafau de aegida.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Idu ya beika nufa moi gira rifa na degida mamo.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ye kaere ebu redo bi metonari, nai reremama usi dego ma gagani gagani vene fafau vava magida.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Mina amiye bi auri dudu, nari resi kono dudu riyo urena kana uratokugo,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 mina bi nai Baba gutuna vava moiyaka kana. Na yaku ka uriyaku Magai magida.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Kaere anema nufa amiye bi beika Vima kikifa yaku ekalesia vene rofu nido bi neideyaine!
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.