Apocalipse 22

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mina usi Sei di naivo vima yaku vegu amena di koru na oteimaro; bi neva dabu dabu garasi rama guta kana ma Sei ma Mamoe mida di ourefeidena amena fata gutuna iyana reyo.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Taoni di ida tobori iyana reyo, ma ini eta berou berou rofu, bi vegu amena di yabo ini meko bouna bouna 12 nufa are reyo. Ina bi eyo neinei ini rama meko varego. Mina yabo di iye bi gagani gagani vene di moi buni rina rofu.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Beika baika tau Sei yaku kiraini niyo bi koina nigo.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ini seira vebigedi ma ini naori bi ini roka amego.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ma urusa bi koina. Ramefa o meda di vabara baku de regedi, adina Sei Varika amiye ini vabara nigo ma toga toga ourefeidegedi.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Kamini na rofu niyo, “Mina ago bi rama ma mokena vari gira aegi rofu. Ma Varika amiye, Sei, kaere ini vima bi ini ago niyadi vene ideri, ina yaku ini naivo naivo vima bi ini moimai rei tavoi rededi vene beika evade evade vata niyainedi, bi mina oteimagi nifeideyo.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Neidefo, na doba de degika reida! Mina buka Sei di ago niyo neidego amiye bi ada rego!”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na, John, na bi kaere mina neidesi veyaka mini. Mina neidesi vegasa Sei di naivo naivo vima mina na oteimaro nivakegi ini yuka adinari seira rofu raudai reyaka,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 idu na rofu niyo, “Mina bi ga re! Na bi ya ma yi usika ourena Sei di ago niyadi vene ma amiye, kaere mina buka di ago neidededi venesa naivo amiye kana. Sei maka nivakebi!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ka na niyo, “Mina bukari Sei di ago niyo bi kake risi moi sui ga ri, adina mina beika baika di vata nina meda bi atafu nigo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 No redo amiye toga no reyaine, ma mokena no yogo nido amiye toga yogo niyaine, ma mokena rorobo nufa amiye bi toga rama reyaine, ma kikifa redo amiye bi toga kikifa reyaine.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Neidefo, evade amiye tau noibanu vegu reyadi dada, ini obini magika bi baegida.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Na bi ouresi ma gabi mamo, ouresi ma turi, adina ma metona bi na.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ini varuka doba koiteyadi vene bi buni tora gade mago, ye vegu ameibobina yabo di rama irigika, di vava moisi taoni di ida vena di biri dui reyaganedi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Ye auna di moke moke vene, ore vene, koa rededi vene, umuyededi vene, ofa sei nivakededi vene ma ofa vegu uka masi rededi vene tau noibanu bi etofarori amededi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Na Iesu, na bi nai naivo naivo vima mina vegu ekalesia vene ya rofu niokugi moi feideyaka. Na bi David di dava ma ini tutubena amiye yokoi; na bi Magai kinifo redo kana.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Vima ma mego rema yomakai nidedi, “Bae!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Amiye tau gade, kaere mina Sei ini ago di buka di ago neidegedi ina vene rofu ago gira maida: amiye yokoi ini ago rofu tanu rego vonisi, Sei yaku mina bukari, bura reyo gauka no iniye iniye bi ina fafau tanu rego.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ma amiye yokoi mina Sei di ago nina sina, mina bukari moi yakugo vonisi, Sei yaku mina bukari bura reyo vegu ameibobina yabo ma taoni kikifa di rau regedi beika baika ina rofu moi yakugo.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Mina vegu rofu niokuyo amiye yomakai niyo, “Rama na evade baegida!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Varika amiye Iesu di buni tora gade bi ya tausa ameyaine. Rama.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.