Apocalipse 21

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mina usi oma ma kono ruaka veyaka, adina ouresi oma ma kono roro niyadi ma davara ka koina niyo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ma taoni kikifa, Jerusalem ruaka Sei rofu oma gutuna deyo ma veyaka. Bi mego rema ini maruka rofu dogo resi moi matuka reyo kana.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Kamini ourefeidena amena fata gutuna goroka tora niyo ma neideyaka. Niyo: “Aiyo, Sei di amena sana bi amiyesa. Ina venesa amebigo ma ina bi ini vene. Sei iniye bi ina venesa ini Sei kana amebigo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Resi ini nemoko di ne koru tau gade moi ugago ma muyena bi koina nigo. Guruo rena, isaka nina ma esika moina ka bi koina nigedi, adina sena di beika baika bi koina niyadi mini.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ye Ourefeidena amena fata amedo amiye yaku niyo, “Na yaku beika baika tau gade moi ruaka rida!” Ka niyo, “Mina bura re, adina mina ago bi mokena vari gira aegi rofu ma rama.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Resi ka na niyo, “Koina niyo mini! Na bi ouresi ma gabi, kora rena ma metona. Koru vaido amiye rofu davana yokoi de nufa, vegu amena di buruka koru magida.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ebu redo amiye yaku mina moigo ma ini Sei nigida ma nai mida nigo.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Idu, mokei itu rededi vene, mokena vari gira de aededi vene, mokena no iniye nufa vene, amiye emuyededi vene, koa rededi vene, ore rededi vene, ofa sei nivakededi vene ma ofa ofa nidedi vene tau—bi fore roka sulphur dudu ita moka tora vaido sanari rau regedi. Mina bi muyena remanu ere mini.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Kamini Sei di naivo naivo vima 7 ri, yokoi kaere bi mina metona beika no iniye 7 di dodoku 7 vata baeyadi nufa, na rofu baesi niyo, “Bae kumo na yaku mego rema ya oteimagida, kaere bi Mamoe mida di rema.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ye Vima dudu ika tora doba odoro na afei baesi Jerusalem taoni kikifa Sei omari gutuna baena mina na oteimaro.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ina bi Sei di vabara dudu kama redo; fore buni vayavaya kana, fore roka jasper kana, neva dabu dabu ma garasi rama guta kana.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Bi kota doba tora nufa; ini ida vena di biri bi 12 ma mina ida vena di biriri bi Sei di naivo naivo vima 12 are reyadi. Mina ida venari bi Israel di mida mida di rubu 12 di roka bura reyadi.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Meda dadido eta rofu bi ida vena di biri regodenu, meda baedo enana eta rofu bi ida vena di biri regodenu, meda baedo rama eta rofu bi ida vena di biri regodenu, ma meda nedo eta rofu bi ida vena di biri regodenu.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Mina taoni di kota bi fore 12 fafau akuyadi; ina fafau bi Mamoe mida di nifeidena amiye 12 di roka neinei.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na rofu ago niyo Sei di naivo vima bi taoni, ini ida vena ma ini kota di doba gokaisanu baku regika goro dudu riyadi kodu nufa.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Taoni di eta 4 bi yokoi maka; ini doba ma ini rafo bi yokoi maka. Ini kodu dudu taoni di doba bi gokaisanu baku reyo: bi 2,400 kilometre. Ini doba, rafo ma odoro bi yokoi maka.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ina ka ini kota duaiya reyo: bi amiye di duaiya rena kana ini odoro bi 60 metre; mina bi Sei di naivo naivo vima di duaiya reyo kana.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Mina kota bi fore roka jasper dudu riyo, ma taoni ideri bi goro kino yokoi de nufa riyo, garasi kamanika kana.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Taoni di kota fore bi fore buni vayavaya bouna bouna tau gade dudu moi matuka reyadi. Ouresi bi jasper, remanu ere bi sapphire, regode ere bi agate, 4 ere bi emerald,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ma 5 bi onyx, 6 bi carnelian, 7 bi quartz bora, 8 bi beryl, 9 bi topaz, 10 bi chalcedony, 11 bi turquoise ma 12 bi amethyst.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ma ida vena di biri 12 bi fore roka pearl; mina ida vena yokoi yokoi bi pearl yokoi maka dudu riyo, ma taoni di ida bi goro kino yokoi de nufa neva dabu dabu garasi rama guta kana.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ye taoniri bi nivakena yava yokoi de veyaka, adina Varika amiye Sei yeiva iniye ma Mamoe mida bi ini nivakena yava mini.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Taoni bi meda ma eyo rofu de damani reyo, adina Sei di vabara yaku kama reyo ma Mamoe mida bi ini ramefa mini.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Gagani gagani vene yaku ini vabara dudu nana regedi ma kono di kini yaku ini ideri ini gugura tau vabara moi baegedi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ma ini ida vena bi medari toga biri de rigedi, ye mironari bi urusa koina.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Gagani gagani vene yaku gugura buni buni ma kikifa ini ideri moi baegedi.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Idu beika yokoi kino toga dui de rego ma kaere beika bi no iniye o ofa dudu mina redo bi dui de rego, idu kaere ini roka bi Mamoe mida di vegu amena di bukari bura reyo, ina maka dui regedi.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.