Apocalipse 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA
1 Mina bi Iesu Keriso di niokuna sina sina Sei yaku ina maro, ye beika meda atafuri, vata niyainedi ini moimai rei tavoi rededi vene oteimago. Mina ago ini naivo naivo vima dudu ini moimai rei tavoi reida amiye na, John rofu nifeideyo,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 kaere bi Sei di ago ma Iesu Keriso di niokuna ago tau veyaka mina niogau reyaka.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Buni tora gade bi amiye, kaere mina beika vata nigo sina di bura veyaine ma buni tora gade bi amiye, kaere beika ideri bura reyaka neidesi reyainedi, adina ari bi atafu niyo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na John yaku dubu 7 Asia gaganiri rofu bura reida:
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Ka bi Iesu Keriso rofu, kaere bi vegu rama rena amiye, ago niokuna amiye siko muyena gutuna dadi rae resi kono tora noibanu vene di kini di ourefeidena amiye.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ini Baba Sei naivo regi, ini ourefeidedo vene ma Sei ma amiye utari naivo vene kana una riyo. Ye ina rofu bi vabara ma vava iniye toga toga ameyaine! Rama.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ve kumo, ina bi seuyasa dego ma amiye tau vanu yaku imiyadi amiye vegedi. Mina kono tora di amiye tau noibanu ina dada isaka nigedi. Ye mina bi rama iniye!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Varika amiye Sei yeiva iniye kaere amedo ma ameyo ma amego yaku niyo, “Na bi ouresi ma gabi mamo.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Na bi John yi dubuini, ma Sei di ourefeidena amena sana dada, toro rena dudu, duku risi Iesu dada vakoi toe baku reyafa, adina Iesu yaku ago rama moi negau riyo ma na yaku Sei di ago niogau reyaka dada, motumotu roka Patmos ri na aeyadi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Varika amiye di medari, na bi Vimasa nivakegasa kibi kana goroka tora nai fufutari neideyaka.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Yomakai niyo, “Beika veisa bi bukari bura resi dubu rofu mina taoni 7 ri moi feide: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ma Laodicea.”
11 dizendo:
12 Kamini goroka yaku na ago nimagamo vegika kero regasa goro ramefa aena gugura 7 veyaka. Ramefa aena gugura|src="BK00154C.tif" size="span" ref="1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ma ramefa aena gugura utari, bi Amiye di mida kana, varuka doba akugamo mina ini yukari nei rovai reyo ma ini kokobari, bi goro berota yaku dai reyo.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Ini ada iye bi feyo mamoe di ueta kana, feyo tayataya aisi kana, ma ini nemoko bi ita fairo kana.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ini yuka bi auri roka bronze ita vavari aeyo ma kama reyo kana, ma ini goroka bi aba tora makuna di kukuroka kana.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Iya 7 ini vana ramari moiyo ma bainasi berou berou arikasa ini vena ma yakuyo. Ini ne uruma bi meda yaku kama resi vabara iniye nido kana. Bainasi berou berou arika|src="lb00202c.tif" size="col" ref="1.16"
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Na yaku ina veyakari, muyena kana ini yuka adinari abouyaka. Ma ini vana rama na fafau aesi niyo: “Ori ga re! Na bi ouresi ma gabi.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Na bi vegu ameida amiye kaere bi muyeyaka, idu gua bi toga toga vegu ameida! Muyena vene di amena sana ma muyena di vava bi na yaku moi gira reida.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mina dada beika gua amedo ma beika bi gabi vata nigo, mina beika veyo bi bura re.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Mina iya 7 nai vana rama rofu veyo ma goro ramefa di aena gugura 7 di sui ago di adina bi yomakai: iya 7 bi dubu 7 di naivo naivo vima, ma ramefa di aena gugura 7 bi mina dubu 7.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.