Apocalipse 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Mina bi Iesu Keriso di niokuna sina sina Sei yaku ina maro, ye beika meda atafuri, vata niyainedi ini moimai rei tavoi rededi vene oteimago. Mina ago ini naivo naivo vima dudu ini moimai rei tavoi reida amiye na, John rofu nifeideyo,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 kaere bi Sei di ago ma Iesu Keriso di niokuna ago tau veyaka mina niogau reyaka.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Buni tora gade bi amiye, kaere mina beika vata nigo sina di bura veyaine ma buni tora gade bi amiye, kaere beika ideri bura reyaka neidesi reyainedi, adina ari bi atafu niyo.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na John yaku dubu 7 Asia gaganiri rofu bura reida:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ka bi Iesu Keriso rofu, kaere bi vegu rama rena amiye, ago niokuna amiye siko muyena gutuna dadi rae resi kono tora noibanu vene di kini di ourefeidena amiye.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ini Baba Sei naivo regi, ini ourefeidedo vene ma Sei ma amiye utari naivo vene kana una riyo. Ye ina rofu bi vabara ma vava iniye toga toga ameyaine! Rama.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ve kumo, ina bi seuyasa dego ma amiye tau vanu yaku imiyadi amiye vegedi. Mina kono tora di amiye tau noibanu ina dada isaka nigedi. Ye mina bi rama iniye!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Varika amiye Sei yeiva iniye kaere amedo ma ameyo ma amego yaku niyo, “Na bi ouresi ma gabi mamo.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na bi John yi dubuini, ma Sei di ourefeidena amena sana dada, toro rena dudu, duku risi Iesu dada vakoi toe baku reyafa, adina Iesu yaku ago rama moi negau riyo ma na yaku Sei di ago niogau reyaka dada, motumotu roka Patmos ri na aeyadi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Varika amiye di medari, na bi Vimasa nivakegasa kibi kana goroka tora nai fufutari neideyaka.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yomakai niyo, “Beika veisa bi bukari bura resi dubu rofu mina taoni 7 ri moi feide: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ma Laodicea.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Kamini goroka yaku na ago nimagamo vegika kero regasa goro ramefa aena gugura 7 veyaka. Ramefa aena gugura|src="BK00154C.tif" size="span" ref="1.12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ma ramefa aena gugura utari, bi Amiye di mida kana, varuka doba akugamo mina ini yukari nei rovai reyo ma ini kokobari, bi goro berota yaku dai reyo.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ini ada iye bi feyo mamoe di ueta kana, feyo tayataya aisi kana, ma ini nemoko bi ita fairo kana.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ini yuka bi auri roka bronze ita vavari aeyo ma kama reyo kana, ma ini goroka bi aba tora makuna di kukuroka kana.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Iya 7 ini vana ramari moiyo ma bainasi berou berou arikasa ini vena ma yakuyo. Ini ne uruma bi meda yaku kama resi vabara iniye nido kana. Bainasi berou berou arika|src="lb00202c.tif" size="col" ref="1.16"
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Na yaku ina veyakari, muyena kana ini yuka adinari abouyaka. Ma ini vana rama na fafau aesi niyo: “Ori ga re! Na bi ouresi ma gabi.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Na bi vegu ameida amiye kaere bi muyeyaka, idu gua bi toga toga vegu ameida! Muyena vene di amena sana ma muyena di vava bi na yaku moi gira reida.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mina dada beika gua amedo ma beika bi gabi vata nigo, mina beika veyo bi bura re.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Mina iya 7 nai vana rama rofu veyo ma goro ramefa di aena gugura 7 di sui ago di adina bi yomakai: iya 7 bi dubu 7 di naivo naivo vima, ma ramefa di aena gugura 7 bi mina dubu 7.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.