Apocalipse 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mina bi Iesu Keriso di niokuna sina sina Sei yaku ina maro, ye beika meda atafuri, vata niyainedi ini moimai rei tavoi rededi vene oteimago. Mina ago ini naivo naivo vima dudu ini moimai rei tavoi reida amiye na, John rofu nifeideyo,
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 kaere bi Sei di ago ma Iesu Keriso di niokuna ago tau veyaka mina niogau reyaka.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Buni tora gade bi amiye, kaere mina beika vata nigo sina di bura veyaine ma buni tora gade bi amiye, kaere beika ideri bura reyaka neidesi reyainedi, adina ari bi atafu niyo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na John yaku dubu 7 Asia gaganiri rofu bura reida:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ka bi Iesu Keriso rofu, kaere bi vegu rama rena amiye, ago niokuna amiye siko muyena gutuna dadi rae resi kono tora noibanu vene di kini di ourefeidena amiye.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 ini Baba Sei naivo regi, ini ourefeidedo vene ma Sei ma amiye utari naivo vene kana una riyo. Ye ina rofu bi vabara ma vava iniye toga toga ameyaine! Rama.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ve kumo, ina bi seuyasa dego ma amiye tau vanu yaku imiyadi amiye vegedi. Mina kono tora di amiye tau noibanu ina dada isaka nigedi. Ye mina bi rama iniye!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Varika amiye Sei yeiva iniye kaere amedo ma ameyo ma amego yaku niyo, “Na bi ouresi ma gabi mamo.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na bi John yi dubuini, ma Sei di ourefeidena amena sana dada, toro rena dudu, duku risi Iesu dada vakoi toe baku reyafa, adina Iesu yaku ago rama moi negau riyo ma na yaku Sei di ago niogau reyaka dada, motumotu roka Patmos ri na aeyadi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Varika amiye di medari, na bi Vimasa nivakegasa kibi kana goroka tora nai fufutari neideyaka.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Yomakai niyo, “Beika veisa bi bukari bura resi dubu rofu mina taoni 7 ri moi feide: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ma Laodicea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Kamini goroka yaku na ago nimagamo vegika kero regasa goro ramefa aena gugura 7 veyaka. Ramefa aena gugura|src="BK00154C.tif" size="span" ref="1.12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ma ramefa aena gugura utari, bi Amiye di mida kana, varuka doba akugamo mina ini yukari nei rovai reyo ma ini kokobari, bi goro berota yaku dai reyo.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ini ada iye bi feyo mamoe di ueta kana, feyo tayataya aisi kana, ma ini nemoko bi ita fairo kana.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ini yuka bi auri roka bronze ita vavari aeyo ma kama reyo kana, ma ini goroka bi aba tora makuna di kukuroka kana.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Iya 7 ini vana ramari moiyo ma bainasi berou berou arikasa ini vena ma yakuyo. Ini ne uruma bi meda yaku kama resi vabara iniye nido kana. Bainasi berou berou arika|src="lb00202c.tif" size="col" ref="1.16"
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na yaku ina veyakari, muyena kana ini yuka adinari abouyaka. Ma ini vana rama na fafau aesi niyo: “Ori ga re! Na bi ouresi ma gabi.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Na bi vegu ameida amiye kaere bi muyeyaka, idu gua bi toga toga vegu ameida! Muyena vene di amena sana ma muyena di vava bi na yaku moi gira reida.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Mina dada beika gua amedo ma beika bi gabi vata nigo, mina beika veyo bi bura re.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mina iya 7 nai vana rama rofu veyo ma goro ramefa di aena gugura 7 di sui ago di adina bi yomakai: iya 7 bi dubu 7 di naivo naivo vima, ma ramefa di aena gugura 7 bi mina dubu 7.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.