Apocalipse 19

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mina usi amiye tau gade gade omari ameyadi di goroka kana neideyaka; yomakai niyadi, “Sei di roka moi odoro riyaine! Moi vegu rina, vabara ma vava bi uni Sei di.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Adina ini kota rena bi rama ma mokena rorobo nufa, koa rena rema tora kota reyo dada, kaere yaku ini koa rena vegu dudu kono tora noibanu di vene moi no riyo. Ini moimai rei tavoi rededi vene di dava di obini ina maro.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Dudusa imuna niyadi, “Sei di roka moi odoro riyaine! Ini roaita vai kamu redo iroka bi toga toga odoro dadi bodo mini!”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kamini amiye tora 24 ma vegu amededi vibani 4 efuka meimisi Sei, kaere ourefeidena amena fata odorori ameyo, mina nivakesi niyadi, “Rama! Sei di roka moi odoro riyaine!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma ourefeidena amena fata gutuna goroka yaku niyo, “Uni Sei di moimai rei tavoi rededi vene tau noibanu, ini roka moi odoro rifa, ya keika vene ma tora vene, ya kaere ori rededi!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ye amiye tau gade gade di goroka kana kukuroka neideyaka; ina bi koru abata urafomai degasa ma ofu tora di tu nina di kukuroka kana, ma imuna nisi nigamadi, “Sei di roka moi odoro riyaine! Adina Varika amiye uni Sei yeiva iniye ourefeidedo.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ada tora resi ini roka moi odoro rinadi, adina Mamoe mida di mena meda okiyo ma ini rema ka ina kaya dogo reyo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ina rofu kamanika ma kino yokoi de nufa akugi varuka buni vayavaya maro.” (Mina varuka buni vayavaya bi Sei di vene di vegu rorobo nufa kana.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ma Sei di naivo naivo vima na rofu niyo, “Mina bura re: Mamoe mida di mena di irakuna omaro vene bi ada regedi.” Ka na rofu niyo, “Mina bi Sei di ago rama mini.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ma nivakegi ini yukari seira rofu yarei neyaka, idu na rofu niyo, “Makai ga re! Na bi ya ma yi usika ourena, kaere Iesu di niokuna ago moi gira ridedi, yasa naivo amiye yokoi. Sei rofu nivake.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Mina usi oma ekeyo ma veyaka, ye minari bi hosi feyo. Ini keu riyo amiye ini roka bi Vegu rama rena ma Rama. Mokena rorobo dudu kota resi iya redo.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ini nemoko bi ita yama yama redo kana ma ini ada fafau bi kini kana ada bou tau. Ini roka ina fafau bura reyo, idu amiye yokoi toto; ina maka ina diba.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ini akuyo varuka doba bi davari biriyo. Ini roka bi “Sei di ago,” vo nido.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Oma di iya rededi vene varuka buni vayavaya, feyo tayataya iniye kino yokoi de nufa, akusi hosi feyo odoro keu risi ina usi diyadi.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Bainasi arika ini vena gutuna baeyo; ina dudu gagani gagani vene ubobo resi vana gira dudu ourefeide vau rego. Sei yeiva iniye di gubuyo tora iniye dudu, waini meko di etei rina soku tora ideri, mina waini meko etei ri foyoma rego.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ini varuka doba ma ini vadema fafau bi roka “kini vene di Kini ma varika vene di Varika amiye” bura reyo.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Mina resi bi Sei di naivo naivo vima yokoi medari are reyo ma veyaka. Goroka tora dudu oma odoro ova rei didedi erena tau gade rofu raka nisi niyo: “Baesi Sei di irakuna tora rofu egogo refa!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kini, ourefeidena vene tora, amiye yeiva, hosi ma ini keu ridedi vene, amiye tau gade: moimai rei tavoi rededi vene, moimai rei tavoi de rededi vene, amiye keika ma amiye tora, mina vene tau noibanu di musa irigi baefa!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ye tuma dona nadina ma kono tora noibanu di kini ini iya rededi venesa veyaka. Bi hosi odoro keu riyo amiye ma ini iya rededi vene ruda regi egogo reyadi.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ma tuma dona nadina ma ini Sei di ago niyo ofa amiye bi moi gira reyo. (Mina ofa ago niyo amiye bi mina tuma dona nadina di bera moisi ini vima nivakeyadi vene eru regika, tuma dona nadina di nemokori rebe regamo.) Vegu amedediri, fore roka sulphur dudu ita moka tora vaido, mina ideri you maku neyo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma ini iya reyadi vene bi hosi odoro keu riyo amiye di vena gutuna baedo bainasi dudu umuyeyo ma erena tau gade ini roaita iri vau regamadi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.