Apocalipse 17
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Kamini naivo naivo vima 7 dodoku 7 nufa di fogori, yokoi baesi na niyo, “Bae kumo, na yaku koa redo rema tora, kaere koru tau fafau amedo, ini kota rena ya oteimagida.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Kono di ini kini bi mina remasa koa regamadi, ye kono amededi vene ini koa rena di waini irisi ada forovai regamadi.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ma Vima dudu, gagani autu sanari na afei boyo ma tuma dona nadina kaka fafau amedo rema veyaka. Roka moi no rina mina tuma dona nadina di roaita fono reyadi ma ini ada 7 ma ada gai kana 10 nufa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mina rema yaku varuka purple ma kaka farasi resi ma goro, fore buni buni ma kofu yaku iniye moi fono regamo. Ini vanari bi goro biyo iko boma vegu no ma ini koa rena di kino vata baeyadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Mina rema di naori sui ago di roka bura reyo: “Babylon tora, koa rededi rema ma kono di moi gubuyo rededi vegu di kosini.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ma na yaku mina rema veyaka, bi Sei di vene ma Iesu di ninegau rededi vene di dava irisi ada forovai reyo.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ma naivo naivo vima yaku na nikaiteyo, “Beika resi tururu reisa? Mina rema ma tuma dona nadina ada 7 ma ada gai kana 10 nufa, kaere rema yaku keu rido, di sui ago ya oteimagida.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Mina tuma dona nadina ya veyo bi sena vegu amegamo, idu gua bi amena de redo; bi kono ruba moka torari gutuna yakusi moi no rena sanari bogo. Ma kono amededi vene, kaere oma ma kono rina koderi, vegu ameibobina bukari ini roka bura de reyo, ina yaku mina tuma dona nadina vesi tururu regedi, sena vegu amegamo, idu gua amena de redo ma gabi vegu amego dada.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Mokena vabara nufa amiye ini usa nigo bi mini: mina ada 7 bi rema yaku fafau amedo omuna ika 7. Ina ka kini 7.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kini 5 bi sena no niyadi; yokoi ere bi gua amedo ma yokoi ogau nina kode. Baegasa neituari maka amego.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ye mina tuma dona nadina, kaere vegu amegamo, idu gua amena de redo, ina bi kini 8 ere, mina kini 7 di; bi moi no rena sanari bogo.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ada gai kana 10 veyo bi kini 10, kaere bi ini ourefeidena amena vana moina kode, idu mina tuma dona nadinasa meda nemoko yokoi maka kini di vava moigedi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ina vene noibanu bi ini mokena moi yokoi maka risi mina tuma dona nadina rofu ini ourefeidena vava masi
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Mamoe midasa ruda regedi, idu Mamoe mida yaku ebu rego, adina ina bi varika vene di Varika amiye ma kini vene di Kini. Ma inasa bi ini raka nisi auba reyo vegu rama reyadi vene.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Kamini naivo naivo vima yaku na niyo, “Mina rema koru fafau amedo ma ya veyo, bi amiye bedakai, amiye utari, gagani gagani vene ma ago idana idana vene.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ada gai kana 10 ya veyo ma tuma dona nadinasa vakoi mina koa redo rema gubuyo resi moi no resi faisara feresi ini musa irisi ita dudu ori kamu regedi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Adina Sei yaku ini nirorotari regi mokena ini uka meko ideri aeyo, ye mokena yokoi maka dudu, makai resi ini ourefeidena vava mina tuma dona nadina maragane bogo Sei di ago moi rama aego mamo.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mina rema veyo bi taoni tora, kono di kini ourefeidedo mini.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.