Apocalipse 17

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamini naivo naivo vima 7 dodoku 7 nufa di fogori, yokoi baesi na niyo, “Bae kumo, na yaku koa redo rema tora, kaere koru tau fafau amedo, ini kota rena ya oteimagida.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Kono di ini kini bi mina remasa koa regamadi, ye kono amededi vene ini koa rena di waini irisi ada forovai regamadi.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ma Vima dudu, gagani autu sanari na afei boyo ma tuma dona nadina kaka fafau amedo rema veyaka. Roka moi no rina mina tuma dona nadina di roaita fono reyadi ma ini ada 7 ma ada gai kana 10 nufa.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mina rema yaku varuka purple ma kaka farasi resi ma goro, fore buni buni ma kofu yaku iniye moi fono regamo. Ini vanari bi goro biyo iko boma vegu no ma ini koa rena di kino vata baeyadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Mina rema di naori sui ago di roka bura reyo: “Babylon tora, koa rededi rema ma kono di moi gubuyo rededi vegu di kosini.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ma na yaku mina rema veyaka, bi Sei di vene ma Iesu di ninegau rededi vene di dava irisi ada forovai reyo.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ma naivo naivo vima yaku na nikaiteyo, “Beika resi tururu reisa? Mina rema ma tuma dona nadina ada 7 ma ada gai kana 10 nufa, kaere rema yaku keu rido, di sui ago ya oteimagida.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mina tuma dona nadina ya veyo bi sena vegu amegamo, idu gua bi amena de redo; bi kono ruba moka torari gutuna yakusi moi no rena sanari bogo. Ma kono amededi vene, kaere oma ma kono rina koderi, vegu ameibobina bukari ini roka bura de reyo, ina yaku mina tuma dona nadina vesi tururu regedi, sena vegu amegamo, idu gua amena de redo ma gabi vegu amego dada.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Mokena vabara nufa amiye ini usa nigo bi mini: mina ada 7 bi rema yaku fafau amedo omuna ika 7. Ina ka kini 7.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kini 5 bi sena no niyadi; yokoi ere bi gua amedo ma yokoi ogau nina kode. Baegasa neituari maka amego.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ye mina tuma dona nadina, kaere vegu amegamo, idu gua amena de redo, ina bi kini 8 ere, mina kini 7 di; bi moi no rena sanari bogo.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ada gai kana 10 veyo bi kini 10, kaere bi ini ourefeidena amena vana moina kode, idu mina tuma dona nadinasa meda nemoko yokoi maka kini di vava moigedi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ina vene noibanu bi ini mokena moi yokoi maka risi mina tuma dona nadina rofu ini ourefeidena vava masi
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Mamoe midasa ruda regedi, idu Mamoe mida yaku ebu rego, adina ina bi varika vene di Varika amiye ma kini vene di Kini. Ma inasa bi ini raka nisi auba reyo vegu rama reyadi vene.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Kamini naivo naivo vima yaku na niyo, “Mina rema koru fafau amedo ma ya veyo, bi amiye bedakai, amiye utari, gagani gagani vene ma ago idana idana vene.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ada gai kana 10 ya veyo ma tuma dona nadinasa vakoi mina koa redo rema gubuyo resi moi no resi faisara feresi ini musa irisi ita dudu ori kamu regedi.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Adina Sei yaku ini nirorotari regi mokena ini uka meko ideri aeyo, ye mokena yokoi maka dudu, makai resi ini ourefeidena vava mina tuma dona nadina maragane bogo Sei di ago moi rama aego mamo.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Mina rema veyo bi taoni tora, kono di kini ourefeidedo mini.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.