Apocalipse 17

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamini naivo naivo vima 7 dodoku 7 nufa di fogori, yokoi baesi na niyo, “Bae kumo, na yaku koa redo rema tora, kaere koru tau fafau amedo, ini kota rena ya oteimagida.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Kono di ini kini bi mina remasa koa regamadi, ye kono amededi vene ini koa rena di waini irisi ada forovai regamadi.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ma Vima dudu, gagani autu sanari na afei boyo ma tuma dona nadina kaka fafau amedo rema veyaka. Roka moi no rina mina tuma dona nadina di roaita fono reyadi ma ini ada 7 ma ada gai kana 10 nufa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mina rema yaku varuka purple ma kaka farasi resi ma goro, fore buni buni ma kofu yaku iniye moi fono regamo. Ini vanari bi goro biyo iko boma vegu no ma ini koa rena di kino vata baeyadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Mina rema di naori sui ago di roka bura reyo: “Babylon tora, koa rededi rema ma kono di moi gubuyo rededi vegu di kosini.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ma na yaku mina rema veyaka, bi Sei di vene ma Iesu di ninegau rededi vene di dava irisi ada forovai reyo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ma naivo naivo vima yaku na nikaiteyo, “Beika resi tururu reisa? Mina rema ma tuma dona nadina ada 7 ma ada gai kana 10 nufa, kaere rema yaku keu rido, di sui ago ya oteimagida.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Mina tuma dona nadina ya veyo bi sena vegu amegamo, idu gua bi amena de redo; bi kono ruba moka torari gutuna yakusi moi no rena sanari bogo. Ma kono amededi vene, kaere oma ma kono rina koderi, vegu ameibobina bukari ini roka bura de reyo, ina yaku mina tuma dona nadina vesi tururu regedi, sena vegu amegamo, idu gua amena de redo ma gabi vegu amego dada.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Mokena vabara nufa amiye ini usa nigo bi mini: mina ada 7 bi rema yaku fafau amedo omuna ika 7. Ina ka kini 7.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Kini 5 bi sena no niyadi; yokoi ere bi gua amedo ma yokoi ogau nina kode. Baegasa neituari maka amego.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ye mina tuma dona nadina, kaere vegu amegamo, idu gua amena de redo, ina bi kini 8 ere, mina kini 7 di; bi moi no rena sanari bogo.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ada gai kana 10 veyo bi kini 10, kaere bi ini ourefeidena amena vana moina kode, idu mina tuma dona nadinasa meda nemoko yokoi maka kini di vava moigedi.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ina vene noibanu bi ini mokena moi yokoi maka risi mina tuma dona nadina rofu ini ourefeidena vava masi
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Mamoe midasa ruda regedi, idu Mamoe mida yaku ebu rego, adina ina bi varika vene di Varika amiye ma kini vene di Kini. Ma inasa bi ini raka nisi auba reyo vegu rama reyadi vene.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Kamini naivo naivo vima yaku na niyo, “Mina rema koru fafau amedo ma ya veyo, bi amiye bedakai, amiye utari, gagani gagani vene ma ago idana idana vene.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ada gai kana 10 ya veyo ma tuma dona nadinasa vakoi mina koa redo rema gubuyo resi moi no resi faisara feresi ini musa irisi ita dudu ori kamu regedi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Adina Sei yaku ini nirorotari regi mokena ini uka meko ideri aeyo, ye mokena yokoi maka dudu, makai resi ini ourefeidena vava mina tuma dona nadina maragane bogo Sei di ago moi rama aego mamo.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Mina rema veyo bi taoni tora, kono di kini ourefeidedo mini.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.