Apocalipse 17

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamini naivo naivo vima 7 dodoku 7 nufa di fogori, yokoi baesi na niyo, “Bae kumo, na yaku koa redo rema tora, kaere koru tau fafau amedo, ini kota rena ya oteimagida.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Kono di ini kini bi mina remasa koa regamadi, ye kono amededi vene ini koa rena di waini irisi ada forovai regamadi.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ma Vima dudu, gagani autu sanari na afei boyo ma tuma dona nadina kaka fafau amedo rema veyaka. Roka moi no rina mina tuma dona nadina di roaita fono reyadi ma ini ada 7 ma ada gai kana 10 nufa.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Mina rema yaku varuka purple ma kaka farasi resi ma goro, fore buni buni ma kofu yaku iniye moi fono regamo. Ini vanari bi goro biyo iko boma vegu no ma ini koa rena di kino vata baeyadi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Mina rema di naori sui ago di roka bura reyo: “Babylon tora, koa rededi rema ma kono di moi gubuyo rededi vegu di kosini.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ma na yaku mina rema veyaka, bi Sei di vene ma Iesu di ninegau rededi vene di dava irisi ada forovai reyo.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ma naivo naivo vima yaku na nikaiteyo, “Beika resi tururu reisa? Mina rema ma tuma dona nadina ada 7 ma ada gai kana 10 nufa, kaere rema yaku keu rido, di sui ago ya oteimagida.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mina tuma dona nadina ya veyo bi sena vegu amegamo, idu gua bi amena de redo; bi kono ruba moka torari gutuna yakusi moi no rena sanari bogo. Ma kono amededi vene, kaere oma ma kono rina koderi, vegu ameibobina bukari ini roka bura de reyo, ina yaku mina tuma dona nadina vesi tururu regedi, sena vegu amegamo, idu gua amena de redo ma gabi vegu amego dada.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Mokena vabara nufa amiye ini usa nigo bi mini: mina ada 7 bi rema yaku fafau amedo omuna ika 7. Ina ka kini 7.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Kini 5 bi sena no niyadi; yokoi ere bi gua amedo ma yokoi ogau nina kode. Baegasa neituari maka amego.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ye mina tuma dona nadina, kaere vegu amegamo, idu gua amena de redo, ina bi kini 8 ere, mina kini 7 di; bi moi no rena sanari bogo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ada gai kana 10 veyo bi kini 10, kaere bi ini ourefeidena amena vana moina kode, idu mina tuma dona nadinasa meda nemoko yokoi maka kini di vava moigedi.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ina vene noibanu bi ini mokena moi yokoi maka risi mina tuma dona nadina rofu ini ourefeidena vava masi
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mamoe midasa ruda regedi, idu Mamoe mida yaku ebu rego, adina ina bi varika vene di Varika amiye ma kini vene di Kini. Ma inasa bi ini raka nisi auba reyo vegu rama reyadi vene.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Kamini naivo naivo vima yaku na niyo, “Mina rema koru fafau amedo ma ya veyo, bi amiye bedakai, amiye utari, gagani gagani vene ma ago idana idana vene.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ada gai kana 10 ya veyo ma tuma dona nadinasa vakoi mina koa redo rema gubuyo resi moi no resi faisara feresi ini musa irisi ita dudu ori kamu regedi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Adina Sei yaku ini nirorotari regi mokena ini uka meko ideri aeyo, ye mokena yokoi maka dudu, makai resi ini ourefeidena vava mina tuma dona nadina maragane bogo Sei di ago moi rama aego mamo.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Mina rema veyo bi taoni tora, kono di kini ourefeidedo mini.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.