Apocalipse 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Ye goroka tora Sei nivakena yava gutuna naivo naivo vima rofu niyo ma neideyaka: “Sei di gubuyo iniye di dodoku 7 moi disi kono fafau erausi refa!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Kamini ouresi naivo naivo vima yaku nesi kono fafau beika ini dodoku ideri, moi erausi reyo ma bero nina ara no yaku tuma dona nadina di araka moisi ini vima nivakeyadi vene ini roaitari ogau niyadi.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Mina usi naivo naivo vima remanu ere yaku davarari beika ini dodoku ideri, moi erausi reyo ma muyena amiye di dava kana niyo, ye beika baika tau noibanu davarari vegu amegamadi bi kamini muyeyadi.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Mina usi naivo naivo vima regode ere yaku beika ini dodoku ideri, koru tora tora ma koru buruka fafau moi erausi reyo ma kero resi dava kana niyadi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kamini koru nari redo naivo naivo vima ago niyo ma neideyaka, “Ya Amiye kikifa, kaere bi gua amedo ma senagi amegamo, ya bi mokena rorobo nufa, adina ya yaku mina fafau kota reyo!
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Sei di vene ma ini ago niyadi vene di dava bi moi rausi reyadi dada, ye ya yaku dava irigi maro. Bi ini obini mina moiyaganedi!”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ma ori sisika rena fore fata rofu goroka yokoi yaku niyo ma neideyaka, “Yo, Yeiva iniye Varika amiye Sei, ya bi mokena rorobo ma ago rama dudu kota reisa!”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ma naivo naivo vima 4 ere yaku beika ini dodoku ideri meda odoro moi erausi reyo, ye vava maro bi ita kiyoma dudu amiye vaiyainedi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Mina ita di vava tora yaku amiye vai gagabo reyo, ye Sei, kaere bi mina beika baika no iniye di vava nufa, ina vene yaku ini roka moi no riyadi. Ini vegu no de feresi moi etagae risi ina rofu ka ini roka moi odoro de riyadi.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ma naivo naivo vima 5 ere yaku beika ini dodoku ideri, tuma dona nadina di ourefeidena amena fata odoro moi erausi reyo ma mukuna gube yaku ini ourefeidena amena sana fono reyo. Amiye yaku esika esika moigasa ini gade giko giko reyadi,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 oma di Sei di roka moi no rigamadi, ini esika ma ara dada, idu ini vegu no de feresi moi etagae riyadi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ma naivo naivo vima 6 ere yaku beika ini dodoku ideri, Euphrates koru torari moi erausi reyo, ma meda baedo eta rofu di kini di ida dogo regika, mina koru gayesi roko niyo.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ye siya, tuma dona nadina ma Sei di ago niyo ofa amiye di venari gutuna bi vima kino regodenu, tobiye kana, bae deyadi ma veyaka.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Adina bi vima no; bi rebe moi evata risi kono tora noibanu di kini rofu Yeiva iniye Sei di iya rena meda tora fafau moi gogo regi bodedi.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (“Neidefo, duma duma amiye kana baegida! Kaere amiye yaku nari rei mona resi ini varuka moi gira rego bi ada rego, faisara nana rego ini maena vegedi baebu!”)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Kamini mina vima no yaku mina sana bi Hebrew ago dudu roka nidedi Armageddon ri, kono tora noibanu di kini ini iya rededi venesa moi baesi egogo reyadi.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ma naivo naivo vima 7 ere yaku beika ini dodoku ideri, oma ma kono di uta bakana torari, moi erausi reyo ma Sei nivakena yavari, ourefeidena amena fata gutuna goroka tora yokoi yaku desi niyo, “Bi koina niyo mini!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ye ayena kamanika, kukuroka ma ofu ogau niyadi ma kono yagayaga tora reyo. Amiye senagi mina konori vegu amei baegamadiri mina kana kono yagayaga tora yokoi bi makai de reyo; mina bi isivaga iniye!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Taoni tora bi ubaki resi kefuka regodenuri nanaka riyo ma gagani gagani berou berou di taoni tora ka moi kekevata uyadi. Ye Sei yaku Babylon tora mokesi ini waini di biyo ini gubuyo tora iniye dudu, moi vata baeyo mina maro.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Motumotu tau noibanu roro ni diyadi ma omuna tau noibanu ka makai reyadi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ma aisi tora tora fore kana, ini toe yokoi yokoi bi 45 kilogramme kana, bi omari gutuna amiye fafau yareyadi, ye mina aisi fore kana beika baika no iniye dada, Sei di roka moi no riyadi, adina mina bi no iniye iniye.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.