Apocalipse 16
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH
1 Ye goroka tora Sei nivakena yava gutuna naivo naivo vima rofu niyo ma neideyaka: “Sei di gubuyo iniye di dodoku 7 moi disi kono fafau erausi refa!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Kamini ouresi naivo naivo vima yaku nesi kono fafau beika ini dodoku ideri, moi erausi reyo ma bero nina ara no yaku tuma dona nadina di araka moisi ini vima nivakeyadi vene ini roaitari ogau niyadi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Mina usi naivo naivo vima remanu ere yaku davarari beika ini dodoku ideri, moi erausi reyo ma muyena amiye di dava kana niyo, ye beika baika tau noibanu davarari vegu amegamadi bi kamini muyeyadi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Mina usi naivo naivo vima regode ere yaku beika ini dodoku ideri, koru tora tora ma koru buruka fafau moi erausi reyo ma kero resi dava kana niyadi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kamini koru nari redo naivo naivo vima ago niyo ma neideyaka, “Ya Amiye kikifa, kaere bi gua amedo ma senagi amegamo, ya bi mokena rorobo nufa, adina ya yaku mina fafau kota reyo!
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Sei di vene ma ini ago niyadi vene di dava bi moi rausi reyadi dada, ye ya yaku dava irigi maro. Bi ini obini mina moiyaganedi!”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ma ori sisika rena fore fata rofu goroka yokoi yaku niyo ma neideyaka, “Yo, Yeiva iniye Varika amiye Sei, ya bi mokena rorobo ma ago rama dudu kota reisa!”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ma naivo naivo vima 4 ere yaku beika ini dodoku ideri meda odoro moi erausi reyo, ye vava maro bi ita kiyoma dudu amiye vaiyainedi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Mina ita di vava tora yaku amiye vai gagabo reyo, ye Sei, kaere bi mina beika baika no iniye di vava nufa, ina vene yaku ini roka moi no riyadi. Ini vegu no de feresi moi etagae risi ina rofu ka ini roka moi odoro de riyadi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ma naivo naivo vima 5 ere yaku beika ini dodoku ideri, tuma dona nadina di ourefeidena amena fata odoro moi erausi reyo ma mukuna gube yaku ini ourefeidena amena sana fono reyo. Amiye yaku esika esika moigasa ini gade giko giko reyadi,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 oma di Sei di roka moi no rigamadi, ini esika ma ara dada, idu ini vegu no de feresi moi etagae riyadi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ma naivo naivo vima 6 ere yaku beika ini dodoku ideri, Euphrates koru torari moi erausi reyo, ma meda baedo eta rofu di kini di ida dogo regika, mina koru gayesi roko niyo.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ye siya, tuma dona nadina ma Sei di ago niyo ofa amiye di venari gutuna bi vima kino regodenu, tobiye kana, bae deyadi ma veyaka.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Adina bi vima no; bi rebe moi evata risi kono tora noibanu di kini rofu Yeiva iniye Sei di iya rena meda tora fafau moi gogo regi bodedi.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (“Neidefo, duma duma amiye kana baegida! Kaere amiye yaku nari rei mona resi ini varuka moi gira rego bi ada rego, faisara nana rego ini maena vegedi baebu!”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kamini mina vima no yaku mina sana bi Hebrew ago dudu roka nidedi Armageddon ri, kono tora noibanu di kini ini iya rededi venesa moi baesi egogo reyadi.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ma naivo naivo vima 7 ere yaku beika ini dodoku ideri, oma ma kono di uta bakana torari, moi erausi reyo ma Sei nivakena yavari, ourefeidena amena fata gutuna goroka tora yokoi yaku desi niyo, “Bi koina niyo mini!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ye ayena kamanika, kukuroka ma ofu ogau niyadi ma kono yagayaga tora reyo. Amiye senagi mina konori vegu amei baegamadiri mina kana kono yagayaga tora yokoi bi makai de reyo; mina bi isivaga iniye!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Taoni tora bi ubaki resi kefuka regodenuri nanaka riyo ma gagani gagani berou berou di taoni tora ka moi kekevata uyadi. Ye Sei yaku Babylon tora mokesi ini waini di biyo ini gubuyo tora iniye dudu, moi vata baeyo mina maro.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Motumotu tau noibanu roro ni diyadi ma omuna tau noibanu ka makai reyadi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ma aisi tora tora fore kana, ini toe yokoi yokoi bi 45 kilogramme kana, bi omari gutuna amiye fafau yareyadi, ye mina aisi fore kana beika baika no iniye dada, Sei di roka moi no riyadi, adina mina bi no iniye iniye.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.